September 8



Baixar 1,22 Mb.
Página1/5
Encontro19.04.2018
Tamanho1,22 Mb.
  1   2   3   4   5

THE BIRTHDAY OF MARY

EL ANIVERSARIO DE MARIA

LA NATIVITÉ DE MARIE



ANIVERSÁRIO DE MARIA



September 8th

Morning Prayer

Salve Regina




Let us pray together:

Good Mother Mary, you lived out your life in the spirit of your “fiat.” By your obedience you became the Mother of God, and co-operated in your Son’s redeeming mission. You are blessed because you “listened to the Word of God and carried it out.” As Marist Brothers we come to you, the Handmaid of the Lord, to be schooled by you; And we respond to your call: “Do whatever he tells you.”It is from you that we learn responsiveness to the Spirit and an obedience that is courageous and clear-sighted. (based on Constitutions #38)

Oremos juntos:

María, nuestra Buena Madre vivió toda su vida en el espíritu de su "FÍAT". Por obediencia se convirtió en la madre de Dios, y cooperó a la misión redentora de sus Hijo. Es bendita porque "escuchó la Palabra de Dios y la ha puesto en práctica". Hermanos Maristas, venimos a ella, Sierva del Señor, para que seamos educados en su espíritu. Respondemos a su llamada: "Haced todo lo que El os dirá". Con ella aprendemos a responder al Espíritu y una obediencia lúcida y responsable. (basado en las Constituciones # 38)



Prions ensemble :

Marie, notre Bonne Mère, tu as vécu toute ta vie dans l'esprit de ton FIAT. Par ton obéissance tu es devenue la Mère de Dieu et tu as coopéré à la mission rédemptrice de ton Fils. Tu es bénie parce que tu « as écouté la Parole de Dieu et l’as mise en pratique. » Nous, Frères Maristes, nous venons à toi, la Servante du Seigneur, pour être instruits par toi. Nous répondons à ton appel : « faites ce qu'il vous dira. » C'est de toi que nous avons appris à obéir à l'Esprit de manière courageuse et responsable.

(basé sur les constitutions n° 38)


Rezemos juntos :

Maria, nossa Boa Mãe, viveste toda a tua vida no espírito do teu "FIAT". Pela obediência te tornaste Mãe de Deus, e cooperaste na missão redentora do teu Filho. És abençoada porque "ouviste a Palavra de Deus e a puseste em prática". Irmãos Maristas, vimos a ti, Serva do Senhor, para aprendermos contigo; respondemos ao teu apelo : “fazei tudo o que Ele vos dirá”. Contigo aprendemos a responder ao Espírito e uma obediência corajosa e responsável. (baseado nas Constituições # 38)


Reading: Matthew 1: 18 to 25


Now the birth of Jesus the Messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the Holy Spirit. Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to expose her to public disgrace, planned to dismiss her quietly. But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child conceived in her is from the Holy Spirit. She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.” All this took place to fulfil what had been spoken by the Lord through the prophet: “Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means, “God is with us.” When Joseph awoke from sleep, he did as the angel commanded him; he took her as his wife, but had no marital relations with her until she had borne a son, and he named him Jesus.

La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo. Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: "José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo. Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados." Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta: Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: "Dios con nosotros." Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer. Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús.

Or telle fut la genèse de Jésus Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph : or, avant qu'ils eussent mené vie commune, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit Saint. Joseph, son mari, qui était un homme juste et ne voulait pas la dénoncer publiquement, résolut de la répudier sans bruit. Alors qu'il avait formé ce dessein, voici que l'Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : « Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme : car ce qui a été engendré en elle vient de l'Esprit Saint ; elle enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus : car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. » Or tout ceci advint pour que s'accomplît cet oracle prophétique du Seigneur : Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'Emmanuel, ce qui se traduit : « Dieu avec nous. » Une fois réveillé, Joseph fit comme l'Ange du Seigneur lui avait prescrit : il prit chez lui sa femme ; et il ne la connut pas jusqu'au jour où elle enfanta un fils, et il l'appela du nom de Jésus.

Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo. Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente. E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo; E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz: Eis que a Virgem conceberá e dará à luz a um filho que se chamará Emanuel. E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher; E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

This is the Good News of the Lord.

Reflection:




In Matthew’s portrait of Mary, we have the portrayal of a good team person. Clearly he writes in the patriarchal Jewish world for it is Joseph who takes centre stage. The annunciation is to him; the decision lies with him; he is the one with whom God communicates through dreams; he is the one who names the child. Mary is the one who follows in the steps of her husband. But isn’t that a challenge, too? Good followers make good leaders and we who have been leaders know what it is to step back into the ranks. Besides in the school of Jesus we do not graduate; we always remain learners from our Master.

The cost of Mary’s discipleship is high – the suspicion of the man she loves; it is only in God’s time, not Mary’s, that Joseph comes to know the truth.



En el retrato que Mateo hace de María, perciibimos su sentido de equipo. Queda claro que escribe desde el punto de vista del mundo judío patriarcal. Es José que toma el papel central. El anuncio es para él; la decisión se encuentra con él; es con él con quien Dios se comunica en sueños; es él quien da el nombre al niño. María sigue las iniciativas tomadas por su marido. ¿Pero no es eso un reto, también? Los buenos seguidores hacen a los buenos jefes. Y nosotros que fuimos animadores sabemos lo que es necesario hacer cuando volvemos a la vida ordinaria. Sin contar que en la escuela de Jesús no recibimos nunca un título; seguimos siendo siempre discípulos de nuestro Maestro. El precio de ser discípulo como María es alto - la sospecha del hombre que ella ama; es solamente en el tiempo de Dios, no en el de María, que José viene a conocer la verdad.

Dans ce portrait de Marie par Matthieu, nous percevons son sens d’équipe. Il est clair que Matthieu écrit du point de vue du monde juif patriarcal. Pour lui, c’est Joseph qui occupe le rôle central. L'annonce est faite à lui ; la décision lui revient ; il est celui avec qui Dieu communique dans ses rêves ; il est celui qui donne son nom à l'enfant. Marie accepte les initiatives prises par son époux. Mais s’agit-il pas là aussi d’un défi ? Les bons « seconds » font de bons chefs, et nous qui sommes des chefs savons ce qu'il faut faire quand nous rentrons dans les rangs de la vie ordinaire.

Sans compter qu’à l'école de Jésus il n’y a pas de diplôme ; nous demeurons toujours des disciples de notre maître.

Le coût d’être un disciple comme Marie est élevé : le soupçon de l'homme qu'elle aime. C’est seulement au moment choisi par Dieu, et non pas celui de Marie, que Joseph en vient à connaître la vérité.


No retrato que Mateus faz de Maria, percebemos seu sentido de equipe. É claro que escreve do ponto de vista do mundo judaico patriarcal. Para ele é José que tem o papel central. O anúncio é a José; a decisão é de José; é com José que Deus comunica por sonhos; é ele que dá o nome à criança. Marie segue as iniciativas tomadas pelo marido. Mas não será isso também um desafio, ? Os bons discípulos fazem também bons chefes e nos que fomos líderes sabemos que é necessário fazer quando retornamos à vida de todos os dias. Sem referir que na escola de Jesus não recebemos nenhum diploma; permanecemos sempre “estudantes” do mestre.

O preço de ser discípulo para Maria foi elevado - a suspeita do homem que ama; é apenas no “tempo” de Deus, e não no de Maria, que José conhecerá a verdade.



Time of silence and reflection
Response Psalm 121


We pray in choir:
I lift up my eyes to the hills—

from where will my help come?

My help comes from the Lord,

who made heaven and earth.


He will not let your foot be moved;

he who keeps you will not slumber.



He who keeps Israel

will neither slumber nor sleep.


The Lord is your keeper;

the Lord is your shade at your right hand.



The sun shall not strike you by day,

nor the moon by night.


The Lord will keep you from all evil;

he will keep your life.



The Lord will keep

your going out and your coming in

from this time on and forevermore..

Glory be …



Rezamos en dos coros:



Alzo mis ojos a los montes:

¿de dónde vendrá mi auxilio?

Mi auxilio me viene de Yahvé,

que hizo el cielo y la tierra.
¡No deja él titubear tu pie!

¡no duerme tu guardián!

No, no duerme ni dormita

el guardián de Israel.
Yahvé es tu guardián,

tu sombra, Yahvé, a tu diestra.

De día el sol no te hará daño,

ni la luna de noche.


Te guarda Yahvé de todo mal,

él guarda tu alma;

Yahvé guarda tus salidas y entradas,

desde ahora y por siempre.



En deux chœurs :
Je lève les yeux vers les monts :

d'où viendra mon secours ?

Le secours me vient du Seigneur

qui a fait le ciel et la terre.


Qu'il ne laisse broncher ton pied !

qu'il ne dorme, ton gardien !

Vois, il ne dort ni ne sommeille,

le gardien d'Israël.


Yahve est ton gardien,

ton ombrage, Yahve, à ta droite.

De jour, le soleil ne te frappe,

ni la lune en la nuit.




Yahve te garde de tout mal,

il garde ton âme.

Yahve te garde au départ, au retour,

dès lors et à jamais.
Gloire au Pére…


(2 coros):
Levantarei os meus olhos para os montes,

de onde vem o meu socorro.

O meu socorro vem do SENHOR

que fez o céu e a terra.


Não deixará vacilar o teu pé;

aquele que te guarda

não há de dormir.

Não dormirá o guarda de Israel.


O SENHOR é quem te guarda;

o SENHOR é a tua sombra à tua direita.

O sol não te molestará de dia

nem a lua de noite.


O SENHOR te guardará de todo o mal;

guardará a tua alma.

O SENHOR guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.


Glória ao Pai...




Intercessions:


Lord, we pray for married couples, for families, that faithfulness to one another will be lived within a context of Church that supports them and honours the sacrament of Matrimony.

R./ His mother, Mary, was betrothed to Joseph.


We pray for our communities, that as the wise men found the child with his mother, we too can witness to Mary’s child in life-giving ways.

R./ They saw the child with Mary, his mother.


The magi opened their gifts and gave them to the child. May we be effective witnesses and offer the gifts of love of God and the Mother of God to all with whom we have contact.

R./ They offered him gifts of gold, frankincense and myrrh.


We also pray for… (opportunity for other intercessions)
Lord, we thank you for the birth of Mary whom we are privileged to call our

Good Mother. May our love for her and our trust in her grow day by day as did that of Marcellin. And so with confidence we pray:

R./ Hail Mary full of grace …


L. Señor, pedimos por los hogares, por las familias: que su fidelidad sea vivida en un contexto de iglesia que los sostenga y honre el sacramento del matrimonio.

R/ Su madre, María, era la prometida de José.


L. Pedimos por nuestras comunidades: que como los sabios de Oriente encontremos al niño con su madre; que seamos testigos del niño de María, encontrando caminos que dan la vida.

R/ Ellos vieron al niño, con su madre.


L. Los Magos abrieron sus regalos y los dieron al niño. Que seamos testigos eficaces para ofrecer los regalos del amor de Dios y de la madre de Dios a todos los que nos rodean.

R/ Le ofrecieron regalos de oro, incienso y mirra.


Pedimos también por ... (Momento para otras intercesiones)
L. Señor, te agradecemos el nacimiento de María. Somos privilegiados poder llamarla nuestra Buena Madre. Que nuestro amor para ella y nuestra confianza en ella crezcan cada día, como aconteció con Marcelino. En toda confianza rezamos:

R/Dios te salve Maria, llena eres de gracia...







Seigneur, nous prions pour les ménages, pour les familles : que leur fidélité soit vécue dans un milieu où l’église locale les soutient et honore le sacrement du mariage.

R/ Sa mère, Marie, était fiancée à Joseph.


Nous prions pour nos communautés soient comme ces sages qui ont trouvé l'enfant avec sa mère et que nous puissions être des témoins du Fils de Marie, en portant aussi la vie.

R/ Ils virent l'enfant avec sa mère.


Les Mages ont ouvert leurs cadeaux et les ont donnés à l'enfant. Puissions-nous être des témoins efficaces et offrir le cadeau de l'amour de Dieu et de sa Mère à tous ceux qui nous entourent.

R/ Ils lui offrirent de l’or, de l'encens et de la myrrhe.


Nous prions aussi pour.... (intentions libres)

L. Seigneur, nous te remercions pour la nativité de Marie. Nous sommes privilégiés de pouvoir l’appeler notre Bonne Mère. Que notre amour pour elle et notre confiance en elle grandissent chaque jour, comme cela est arrivé à Marcellin. En toute confiance nous prions :

R/ Je vous salue Marie, pleine de grâce...


L. Senhor, rezamos pelas famílias e seus lares: que a sua fidelidade seja vivida num contexto de igreja que apóia e honra o sacramento do matrimônio.

R/ Sua mãe, Marie, era noiva de José.


L. Rezamos pelas nossas comunidades. Que, como os sábios do Oriente encontremos o menino com sua mãe; que possamos ser testemunhas de Jesus e de Maria, encontrando caminhos que dão a vida.

R/ Viram a criança, com sua mãe.


L. Os Magos abriram os seus presentes e ofereceram-nos ao menino. Que sejamos testemunhas eficazes do Senhor e possamos oferecer os presentes do amor de Deus e de sua mãe a todos os que vivem perto de nós.

R/ Ofereceram-lhe presentes de ouro, de incenso e mirra.


Rezamos igualmente por ... (intenções espontâneas)

L. Senhor, agradecemos o nascimento de Maria. Somos privilegiados poder chamá-la de Boa Mãe. Que o nosso amor por ela e a nossa confiança nela crescem cada dia, como aconteceu com Marcelino. Assim com confiança rezamos:

R/ Ave Maria cheia de graça...



Concluding Prayer


Mary, you teach us the lesson of being part of a team, one that brings Christ to light and life. Help us to seek your Son with the same intensity shown by the magi. You cared for your Son and with Joseph you protected him from the evil that threatened him and you. May we learn to care for the young people who come into our lives, protect them from harm and instil in them a love for Jesus your Son and for you. Amen

María, nos enseñas como ser parte de un grupo que hace de Cristo su luz y su vida. Ayúdanos a buscar tu Hijo con la misma intensidad de los Magos. Te ocupaste de tu Hijo y con José lo has protegido contra el mal que lo amenazaba y te amenazaba. Enséñanos a ocuparnos de los jóvenes que nos son confiados, protegiéndolos contra el mal e inculcando en ellos el amor por Jesús tu Hijo y por ti.. Amén.


Marie, apprends-nous à être membres d’une équipe qui apporte au Christ lumière et vie. Aide-nous à chercher ton Fils avec la même intensité que celle des Mages. Tu as pris soin de ton Fils et avec Joseph tu l'as protégé du mal qui le menaçait. Puissions-nous apprendre à nous occuper des jeunes qui nous sont confiés, à les protéger contre tout mal et instiller en eux l’amour de Jésus ton Fils et de toi. Amen.
Maria, nos ensinas que somos parte de um grupo que faz de Cristo a sua luz e a sua vida. Ajuda-nos a procurar o teu Filho com a mesma intensidade que os Magos. Com José te ocupaste de Jesus e o protegeste contra o mal que o ameaçava e vos ameaçava. Que aprendamos a ocupar-nos dos jovens que nos são confiados, protegendo-os contra o mal e instilando neles o amor por Jesus e por você. Amém

Final Song: Happy Birthday

Happy birthday to you (2)

Happy birthday dear Mary

Happy birthday to you!



¡Feliz cumpleaños (2)

Feliz cumpleaños querida Marie

Feliz cumpleaños!


Joyeux anniversaire (2)

Joyeux anniversaire chère Marie

Joyeux anniversaire !


Feliz aniversário (2)

Feliz aniversário querida Maria

Feliz aniversário!







Marial Prayer

Opening Song: As Mary Did






To follow Christ as Mary did

This now the pearl we seek together.

You call us forth to be your people,

Your living Word made flesh today.
May the blessing of Mary’s unwavering faith be upon us.

May her spirit of prayer live in our hearts and lives.


May the blessing of Mary’s loving service be upon us.

May her spirit of praise be on our lips and in our hearts.


May the blessing of Mary’s union with Jesus be upon us.

May her courage and patience find a home in our lives.


May the blessing of Mary’s mercy and justice be upon us.

May we work with her spirit to heal our broken world.




Seguir a Cristo como Maria lo siguió,

es la perla que buscamos juntos.

Dios nos llama para ser su pueblo,

Su palabra viva en el mundo de hoy.
Que la fe inquebrantable de Maria sea una bendición para nosotros,

Que su espíritu de oración esté en nuestros corazones y nuestras vidas.


Que el servicio lleno de amor de Maria sea una bendición para nosotros,

Que su espíritu de alabanza esté en nuestros labios y en nuestros corazones.

Que la comunión de Jesús y de María sea una bendición para nosotros,

Que su coraje y su paciencia estén presentes en nuestras vidas.


Que la misericordia y la justicia de María sean una bendición para nosotros,

Que su espíritu esté con nosotros para curar las heridas del mundo.





Suivre le Christ comme Marie l’a suivi,
C’est la perle qu’ensemble nous cherchons

Dieu nous appelle à être son peuple,

Parole de vie incarnée aujourd'hui.
Que la foi inébranlable de Marie soit une bénédiction pour nous,

Que son esprit de prière soit dans nos cœurs et nos vies.


Que le service plein d'amour de Marie soit une bénédiction pour nous,

Que son esprit de louange soit dans nos lèvres et dans nos cœurs.


Que la communion de Jésus avec de Marie soit une bénédiction pour nous,

Que son courage et sa patience soient présents dans nos vies.


Que la miséricorde et la justice de Marie soient une bénédiction pour nous,

Que son esprit soit avec nous pour guérir les blessures du monde.




Seguir Cristo do jeito de Maria

Esta é a pérola que buscamos em conjunto.
Deus chama-nos para sermos seu povo

A sua palavra viva feita carne hoje.
Que a fé inquebrantável de Maria seja uma bênção para nós,

Que o seu espírito de oração esteja em nossos corações e nossas vidas.


Que o serviço cheio de amor de Maria seja uma bênção para nós,

Que o seu espírito de louvor esteja em nossos lábios e em nossos corações.


Que a comunhão de Jesus com de Maria seja uma bênção para nós,

Que a sua coragem e paciência estejam presentes em nossas vidas.


Que a misericórdia e a justiça de Maria sejam uma bênção para nós,

Que o seu espírito esteja conosco para curarmos as feridas do mundo.




Mary – model of presence that is attentive and dynamic


It is true that Mary makes only occasional appearances in New Testament writings, but in all of them, she is “there”, she is “available” and even though never pushing herself forward, she is “attentively present”. Right through life at Nazareth, at Cana, during Jesus’ public ministry, at Calvary and in the Upper room at Pentecost, Mary is lovingly present, ever ready to help.
When we search for the spirit of Mary, we find it somehow here in this attentive and dynamic presence, in her availability, her serving without fuss or fanfare, the primacy of living over talking, her readiness to work with others, her simple and warm approach to people, being able to work without worrying about personal success or consolation.
Such a presence is, of course, based on love – a deep and warm sense of the other’s uniqueness and value, an ability to see the inner beauty and worth, and a readiness to enter into a deep and demanding relationship.
Mary’s attentive presence to people – to us – is the outcome of such love, ever at hand, but never forced on us. Hidden and unknown but ever present, waiting for the opportune moment.


Modelo de presencia atenta y dinámica

Es cierto que María aparece raramente en los escritos del Nuevo Testamento. En todos los casos la encontramos "allí", y está "disponible". No se pone en evidencia por sí misma, pero está "presente atentamente". Desde Nazaret hasta Caná, durante la vida pública de Jesús, en el Calvario y en Pentecostés, Maria está siempre dispuesta a ayudar, afectuosamente presente.


Cuando buscamos el espíritu de María, lo encontramos en esta presencia atenta y dinámica, en su disponibilidad, en su servicio muy discreto. Es el servicio y no la palabrería que dice su prontitud para servir los otros. Es también su modo de ser sencillo y amable que la hace servir, trabajando sin preocuparse con su éxito o su consolación personal.
Tal presencia se basa naturalmente en el amor. Hay allí un sentido profundo y amigo que respecta la singularidad y el valor de la persona. Hay allí una capacidad de ver la belleza y el valor interiores, y una prontitud para entrar en un relación profunda y exigente.
La presencia atenta de María entre la gente – entre nosotros - es el resultado de un amor, siempre actual, pero nunca forzado. Se oculta, casi desconocida pero siempre presente, esperando el momento conveniente para actuar.


Marie - modèle de la présence attentive et dynamique
Il est vrai que Marie apparaît assez rarement dans les écrits du Nouveau Testament, mais dans tous les cas, elle est « là », elle est « disponible ». Elle ne se met pas en avant pour elle-même, mais elle est « attentivement présente ». De Nazareth à Cana, pendant le ministère public de Jésus, au Calvaire et à la Pentecôte, Marie est toujours prête à aider, affectueusement présente.
Quand nous recherchons l'esprit de Marie, nous le trouvons ici en cette présence attentive et dynamique, dans sa disponibilité, dans son service très discret. C’est le service et non le bavardage, sa promptitude pour servir les autres, son approche des gens simple et chaude, pouvant travailler sans s'inquiéter du succès ou de la consolation personnelle.
Une telle présence est naturellement basée sur l'amour. Il y a là un sens profond et chaud de la singularité et de la valeur de la personne. Il y a là une capacité de voir la beauté et la valeur intérieures, et une promptitude pour entrer dans un rapport profond et exigeant.
La présence attentive de Marie aux gens - à nous - est le résultat de beaucoup d'amour, toujours actuel, mais jamais forcé. Il est caché et inconnu mais toujours présent, attendant le moment opportun pour agir.

Maria - modelo da presença atenta e dinâmica

É verdade que Maria aparece poucas vezes nos escritos do Novo Testamento. Mas, em todos os casos, ela está "lá", e está "disponível". Não se evidencia em primeiro lugar, mas está "cuidadosamente presente". Desde Nazaré até Caná, durante o ministério público de Jésus, no Calvário e no Pentecostes, Maria está sempre pronta para ajudar, está afetuosamente presente.


Quando procuramos o espírito de Maria, encontramo-lo nesta presença atenta e dinâmica, na sua disponibilidade, no seu serviço muito discreto. É o serviço e não as palavras que mostram a sua solicitude para servir os outros. É também a sua relação simples e amável com as pessoas que a torna atenta aos outros, sem estar a preocupada com o sucesso ou alguma consolação pessoal.
Tal presença é baseada naturalmente no amor. Ela leva em conta, de uma maneira profunda e amável a singularidade e o valor da pessoa. Há em Maria uma capacidade de ver a beleza e o valor interior da pessoa e a capacidade para se relacionar com elas numa relação profunda e exigente.
A presença atenta de Maria às pessoas - a nós – é o resultado do seu grande amor, nunca forçado, mas natural, espontâneo. Ela está escondida, talvez desconhecida, mas sempre presente, esperando o momento oportuno para





  1   2   3   4   5


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal