No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página9/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   32

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/37/1b}

It was the highest crime to rebel against the government of God. All Heaven seemed in commotion. The angels were marshaled in companies, each with a higher commanding angel at their head. All the angels were astir. Satan was warring against the government of God, because ambitious to exalt himself and unwilling to submit to the authority of God's Son, Heaven's great commander.

Foi o pecado máximo rebelar-se contra o governo de Deus. Todo o Céu parecia estar em comoção. Os anjos foram dispostos em ordem por companhias, cada divisão com um mais categorizado anjo a sua frente. Todos os anjos estavam agitados. Satanás estava guerreando contra o governo de Deus, porque ambicionava exaltar-se a si mesmo, e não desejando submeter-se à autoridade do Filho de Deus, o grande comandante do Céu.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/1} | História da Redenção {1/17/2}

It was the highest crime to rebel against the government of God. All Heaven seemed in commotion. The angels were marshaled in companies, each division with a higher commanding angel at their head. Satan was warring against the law of God, because ambitious to exalt himself, and unwilling to submit to the authority of Gods' Son, Heaven's great commander.

Rebelar-se contra o governo de Deus foi o maior crime. Todo o Céu parecia estar em comoção. Os anjos foram dispostos em ordem por companhias, cada divisão com o mais categorizado anjo à sua frente. Satanás estava guerreando contra a lei de Deus, por causa da ambição de exaltar-se a si mesmo, e por não desejar submeter-se à autoridade do Filho de Deus, o grande comandante celestial.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {33/145/2} | Primeiros Escritos {33/145/2b}

It was the highest sin to rebel against His order and will. All heaven seemed in commotion. The angels were marshaled in companies, each division with a higher commanding angel at its head. Satan, ambitious to exalt himself, and unwilling to submit to the authority of Jesus, was insinuating against the government of God.

Foi o pecado máximo rebelar-se contra Sua ordem e vontade. Todo o Céu parecia estar em comoção. Os anjos foram dispostos em ordem por companhias, cada divisão com um mais categorizado anjo a sua frente. Satanás, ambicionando exaltar-se a si mesmo, e não desejando submeter-se à autoridade de Jesus, fazia insinuações contra o governo de Deus.
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {1/17/2c}

They rebelled against the authority of the Son of God, and all the angels were summoned to appear before the Father, to have their cases decided.

Eles se rebelaram contra a autoridade do Filho de Deus, e todos os anjos foram convocados a comparecer perante o Pai, para ter seus casos decididos.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/37/3a}

At length all the angels are summoned to appear before the Father, to have each case decided.

A comprimento todos os anjos são chamados a comparecer diante do Pai, para ter cada caso decidido.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/2} | História da Redenção {1/18/1a}

All the heavenly host were summoned to appear before the Father, to have each case determined.

Todo o exército celestial foi convocado para comparecer perante o Pai, a fim de que cada caso ficasse decidido.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {33/145/2} | Primeiros Escritos {33/145/2d}

They rebelled against the authority of the Son. All the heavenly host were summoned to appear before the Father to have each case decided.

Eles se rebelaram contra a autoridade do Filho. Todo o exército celestial foi convocado para comparecer perante o Pai a fim de que cada caso ficasse decidido.
033 – SATANÁS OUSADAMENTE INFORMA QUE DESEJA ASSUMIR A POSIÇÃO DE CRISTO. QUE VAI OBEDECER SOMENTE AO PAI; NÃO MAIS AO FILHO

[1908.09.11-EM] The Educational Messenger {1a}

Satan is the leader of every species of rebellion today, as he was the originator of rebellion in the courts of heaven. Standing next to Christ in power and honor, yet he coveted glory that belonged to the Son. He desired to be equal with God. To carry out his purpose he concealed his true designs from the angels, and worked deceptively to secure their allegiance and honor to himself.

Satanás é o líder de toda espécie de rebelião hoje, assim como ele foi o originador da rebelião nas cortes celestes. Mesmo estando logo abaixo de Cristo em poder e honra, desejou a glória que pertencia ao Filho. Ele desejou ser igual a Deus. A fim de levar a cabo seu propósito ele escondeu seus verdadeiros desígnios dos anjos, e trabalhou falsamente para assegurar a submissão e honra deles para si próprio.
[1908.09.11-EM] The Educational Messenger {1b} | A Verdade Sobre Os Anjos {4/34/4}

By sly insinuations, by which he made it appear that Christ had assumed the place that belonged to himself, Lúcifer sowed the seeds of doubt in the minds of many of the angels;

Mediante sutis insinuações de que Cristo usurpara o lugar que pertencia a ele, Lúcifer lançou as sementes da dúvida na mente de muitos dos anjos;
[1908.09.11-EM] The Educational Messenger {1c}

and when he had won their support, he carried the matter before God, declaring that it was the sentiment of many of the heavenly beings that he should have the preference to Christ.

e quando ele ganhou o apoio deles, ele levou o assunto perante Deus, declarando que esse era o sentimento de muitos dos seres celestiais que ele, e não Cristo, deveria ter a preferência.
[1906.09.04] Letter 292 | Este Dia Com Deus – MM 1980 {254/3b}

Then he claimed a right to take a position above Christ as covering cherub.

Então ele reivindicou o direito de assumir uma posição superior à de Cristo como querubim cobridor.
Entre o Pai e o Filho. Deseja a seguinte disposição: 1º, o Pai; 2º, Satanás; 3º, o Filho.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/37/3b}

Satan unblushingly makes known to all the heavenly family, his discontent, that Christ should be preferred before him, to be in such close conference with God, and he be uninformed as to the result of their frequent consultations. God informs Satan that this he can never know. That to his Son will he reveal his secret purposes, and that all the family of Heaven, Satan not excepted, were required to yield implicit obedience. Satan boldly speaks out his rebellion, and points to a large company who think God is unjust in not exalting him to be equal with God, and in not giving him command above Christ. He declares he cannot submit to be under Christ's command, that God's commands alone will he obey.

Satanás audaciosamente faz conhecido a toda a família celestial, seu descontentamento, que Cristo seja ser preferido a ele, para estar em tal íntima conferência com Deus, e ele desinformado sobre o resultado das consultas freqüentes entre eles. Deus informa a Satanás que isto ele nunca poderá saber. Que para o seu Filho vai ele revela os seus propósitos secretos, e que de toda a família do Céu, e Satanás não será excessão, foi exigido render obediência implícita. Satanás fala expõe corajosamente sua rebelião, e aponta para uma grande companhia que pensa ser Deus injusto em não o exaltar a ser igual a Deus, e não lhe dando o comando sobre Cristo. Ele declara que não pode se submeter aos comando de Cristo, que somente aos comandos de Deus ele obedecerá.
Detalhe interessante: Satanás diz claramente que não mais irá obedecer às ordens de Cristo, mas que está disposto a obedecer às ordens de Deus. E SOMENTE a esses comandos!
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/2a} | História da Redenção {1/18/1b}

Satan unblushingly made known his dissatisfaction that Christ should be preferred before him. He stood up proudly and urged that he should be equal with God, and should be taken into conference with the Father and understand his purposes. God informed Satan that to his Son alone he would reveal his secret purposes, and he required all the family in Heaven, even Satan, to yield him implicit, unquestioned obedience; but that he (Satan) had proved himself unworthy a place in Heaven.

Satanás ousadamente fez saber sua insatisfação por ter sido Cristo preferido a ele. Permaneceu orgulhoso e instando que devia ser igual a Deus e introduzido a conferenciar com o Pai e entender Seus propósitos. Deus informou a Satanás que apenas a Seu Filho Ele revelaria Seus propósitos secretos, e que requeria de toda a família celestial, e mesmo de Satanás, que Lhe rendessem implícita e inquestionável obediência; mas que ele (Satanás) tinha provado ser indigno de ter um lugar no Céu.
O Pai continuaria revelando Seus segredos APENAS ao Filho, e mais ninguém!
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/2b} | História da Redenção {1/18/1c}

Then Satan exultingly pointed to his sympathizers, comprising nearly one half of all the angels, and exclaimed, These are with me! Will you expel these also, and make such a void in Heaven? He then declared that he was prepared to resist the authority of Christ, and to defend his place in Heaven by force of might, strength against strength.

Então Satanás exultantemente apontou aos seus simpatizantes, quase a metade de todos os anjos, e exclamou: "Estes estão comigo! Expulsarás também a estes e deixarás tal vazio no Céu?" Declarou então que estava preparado para resistir à autoridade de Cristo e defender seu lugar no Céu pelo poder da força, força contra força.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/37/3c}

Good angels weep to hear the words of Satan, and to see how he despises to follow the direction of Christ, their exalted and loving commander.

Anjos bons lamentam ouvir as palavras de Satanás, e ver como ele menospreza seguir a direção de Cristo, seu exaltado e amoroso comandante.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/3a} | História da Redenção {1/18/2a}

Good angels wept to hear the words of Satan, and his exulting boasts.

Os anjos bons choraram ao ouvir as palavras de Satanás e sua exultante arrogância.
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {1/17/2d}

And it was decided that Satan should be expelled from heaven, and that the angels, all who joined with Satan in the rebellion, should be turned out with him.



E foi decidido que Satanás seria expulso do Céu, e que os anjos, todos os que se uniram com Satanás na rebelião, deveriam ser expulsos com ele.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/38/1a}

The Father decides the case of Satan, and declares that he must be turned out of Heaven for his daring rebellion, and that all those who united with him in his rebellion, should be turned out with him.



O Pai decide o caso de Satanás, e declara que ele deve ser posto para fora do Céu por sua ousada rebelião, e que todos aqueles que se uniram a ele em sua rebelião, deveriam ser expulsos com ele.

[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {33/145/2} | Primeiros Escritos {33/145/2e}

It was there determined that Satan should be expelled from heaven, with all the angels who had joined him in the rebellion.



Aqui ficou decidido que Satanás seria expulso do Céu, com todos os anjos que a ele se haviam unido em rebelião.
034 – DEUS DECLARA AOS REVOLTOSOS QUE SERÃO EXPULSOS. SATANÁS TORNA-SE MAIS AUDACIOSO E AFRONTA AO PAI E SUA LEI E LANÇAM A CULPA DA REBELIÃO SOBRE CRISTO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/3b} | História da Redenção {1/18/2b}

God declared that the rebellious should remain in Heaven no longer. Their high and happy state had been held upon condition of obedience to the law which God had given to govern the high order of intelligences. But no provision had been made to save those who should venture to transgress his law.



Deus declarou que os rebeldes não mais podiam permanecer no Céu. Seu estado elevado e feliz tinha sido conservado sob a condição de obediência à lei que Deus dera para governar as elevadas ordens de seres. Mas nenhuma provisão tinha sido feita para salvar os que se aventurassem a transgredir Sua lei.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/3d} | História da Redenção {1/18/2c}

Satan grew bold in his rebellion, and expressed his contempt of the Creator's law. This Satan could not bear. He claimed that angels needed no law; but should be left free to follow their own will, which would ever guide them right; that law was a restriction of their liberty, and that to abolish law was one great object of his standing as he did. The condition of the angels he thought needed improvement.



Satanás tornou-se mais ousado em sua rebelião, e expressou seu desprezo à lei do Criador. Esta Satanás não podia suportar. Declarou que os anjos não precisavam de lei, mas deviam ser livres para seguir a própria vontade, a qual os guiaria sempre retamente; que a lei era uma restrição a sua liberdade; e que a abolição da lei era um dos grandes objetivos da posição que assumira. A condição dos anjos, pensava ele, necessitava de aperfeiçoamento.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/499/2} | O Grande Conflito {29/499/2}

To the very close of the controversy in Heaven, the great usurper continued to justify himself. When it was announced that with all his sympathizers he must be expelled from the abodes of bliss, then the rebel leader boldly avowed his contempt for the Creator's law. He reiterated his claim that angels needed no control, but should be left to follow their own will, which would ever guide them right. He denounced the divine statutes as a restriction of their liberty, and declared that it was his purpose to secure the abolition of law; that, freed from this restraint, the hosts of Heaven might enter upon a more exalted, more glorious state of existence.

Até ao final da controvérsia no Céu, o grande usurpador continuou a justificar-se. Quando foi anunciado que, juntamente com todos os que com ele simpatizavam, deveria ser expulso das habitações de bem-aventurança, o chefe rebelde confessou então ousadamente seu desdém pela lei do Criador. Reiterou sua pretensão de que os anjos não necessitam ser dirigidos, mas que deveriam ser deixados a seguir sua própria vontade, que sempre os conduziria corretamente. Denunciou os estatutos divinos como restrição à sua liberdade, declarando ser de seu intento conseguir a abolição da lei; que, livres desta restrição, as hostes do Céu poderiam entrar em condições de existência mais elevada, mais gloriosa.
[1907] Manuscript 125 / Sermons and Talks, Vol. 1 {388/1a} | Cristo Triunfante – MM 2002 {16/3a}

To the very close of the controversy in heaven, the great usurper continued to justify himself. When it was announced that with all his sympathizers he must be expelled from the abodes of bliss, then the rebel leader boldly avowed his contempt for the Creator's law. He denounced the divine statutes as a restriction of their liberty, and declared that it was his purpose to secure the abolition of law.

Até o próprio momento do desfecho do conflito no Céu, o grande usurpador continuou a justificar-se. Quando se anunciou que, com todos os seus simpatizantes, deveria ele ser expulso da habitação de sua bem-aventurança, o líder rebelde ousadamente declarou seu desdém para com a lei do Criador. Denunciou os estatutos divinos como uma restrição à sua liberdade e declarou ser seu propósito garantir a abolição da lei.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/3e} | História da Redenção {1/18/2d}

Not so the mind of God, who had made laws and exalted them equal to himself. The happiness of the angelic host consisted in their perfect obedience to law. Each had his special work assigned him; and until Satan rebelled, there had been perfect order and harmonious action in Heaven.

Assim não pensava Deus, que tinha feito leis, colocando-as em igualdade consigo mesmo. A felicidade de todos os anjos dependia de sua perfeita obediência à lei. Cada um tinha seu trabalho especial designado e, antes da rebelião de Satanás, existira no Céu perfeita ordem e ação harmônica.
[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/318/2b}

When the consequence of his disaffection became apparent, and it was decreed that with all his sympathizers he must be forever banished from the abode of bliss, the arch-deceiver threw the blame wholly upon Christ. With one accord, Satan and his hosts declared that had they not been reproved, the rebellion would never have occurred, thus making Christ responsible for their course.

Quando a conseqüência do seu desafeto ficou aparente, e foi decretado que com todos seus simpatizantes ele deveria ser banido para sempre do lar de felicidades, o arquienganador lançou a culpa completamente sobre Cristo. Em comum acordo, Satanás e os seus seguidores declararam que se não tivessem sido reprovados, a rebelião nunca teria acontecido, fazendo assim Cristo responsável pelo seu curso.

[1888-GC88] The Great Controversy {29/500/1a} | O Grande Conflito {29/499/3a}

With one accord, Satan and his host threw the blame of their rebellion wholly upon Christ, declaring that if they had not been reproved, they would never have rebelled.

Concordemente, Satanás e sua hoste lançaram a culpa de sua rebelião inteiramente sobre Cristo, declarando que se eles não houvessem sido acusados, não se teriam rebelado.
[1907] Manuscript 125 / Sermons and Talks, Vol. 1 {388/1b} | Cristo Triunfante – MM 2002 {16/3b}

With one accord, Satan and his host threw the blame of their rebellion wholly upon Christ, declaring that if they had not been reproved, they would never have rebelled.

De comum acordo, Satanás e suas hostes lançaram a culpa da rebelião inteiramente sobre Cristo, declarando que se não tivessem sido reprovados, não se teriam rebelado jamais.
Você consegue imaginar o aperto que vai sobre o coração do amorável Filho de Deus? Desde o Céu que Ele é injustamente acusado... . E o Pai, o quanto não sofreu ao ver Seu amado e inocente Filho ser tão covardemente acusado... .
035 - A BATALHA E A EXPULSÃO DOS DESAFETOS DO CÉU

[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/319/3c}

But as he stubbornly justified his course, and maintained that he had no need of repentance, it became necessary for the Lord of Heaven to vindicate his justice and the honor of his throne;

Mas como ele obstinadamente justificou sua conduta, e manteve sua posição de que não tinha nenhuma necessidade de arrependimento, tornou necessário ao Senhor do Céu vindicar sua justiça e a honra de seu trono;
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {1/17/2e}

Then there was war in heaven. Angels were engaged in the battle; Satan wished to conquer the Son of God, and those who were submissive to his will. But the good and true angels prevailed, and Satan, with his followers, was driven from heaven.



Houve então guerra no Céu. Anjos se empenharam na batalha; Satanás desejava derrotar o Filho de Deus, e os que estavam submissos a sua vontade. Mas os anjos bons e leais prevaleceram, e Satanás, com seus seguidores, foi expulso do Céu.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/38/1b}

Then there was war in Heaven. Christ and his angels fought against Satan and his angels, for they were determined to remain in Heaven with all their rebellion. But they prevailed not. Christ and loyal angels triumphed, and drove Satan and his rebel sympathizers from Heaven.



Então houve guerra no Céu. Cristo e seus anjos lutaram contra Satanás e seus anjos, porque eles estavam determinados a permanecer no Céu apesar de sua rebelião. Mas eles não prevaleceram. Cristo e anjos leais triunfaram, e expusaram Satanás e seus simpatizantes rebeldes do Céu.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/22/3b} | História da Redenção {1/19/1a}

Then there was war in Heaven. The Son of God, the Prince of Heaven, and his loyal angels, engaged in conflict with the arch rebel and those who united with him. The Son of God and true, loyal angels prevailed; and Satan and his sympathizers were expelled from Heaven.



Então houve guerra no Céu. O Filho de Deus, o Príncipe do Céu, e Seus anjos leais empenharam-se num conflito com o grande rebelde e com aqueles que se uniram a ele. O Filho de Deus e os anjos verdadeiros e leais prevaleceram; e Satanás e seus simpatizantes foram expulsos do Céu.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {33/145/2} | Primeiros Escritos {33/145/2f}

Then there was war in heaven. Angels were engaged in the battle; Satan wished to conquer the Son of God and those who were submissive to His will. But the good and true angels prevailed, and Satan, with his followers, was driven from heaven.



Houve então guerra no Céu. Anjos se empenharam em batalha; Satanás desejava derrotar o Filho de Deus e os que estavam submissos a Sua vontade. Mas os anjos bons e leais prevaleceram, e Satanás, com seus seguidores, foi expulso do Céu.
[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/319/3d}

and Satan and all who sympathized with him were cast out.

e Satanás e todos os que simpatizaram com ele foram expulsos.
[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/318/2c} =[1888-GC88]
[1888-GC88] The Great Controversy {29/500/1b} | O Grande Conflito {29/499/3b}

Thus stubborn and defiant in their disloyalty, seeking vainly to overthrow the government of God, yet blasphemously claiming to be themselves the innocent victims of oppressive power, the arch-rebel and all his sympathizers were at last banished from Heaven.

Assim, obstinados e arrogantes em sua deslealdade, procurando em vão subverter o governo de Deus, ao mesmo tempo que, blasfemando, pretendiam ser vítimas inocentes do poder opressivo, o arqui-rebelde e seus seguidores foram afinal banidos do Céu.
[1902.07.23-ST] The Signs of the Times {7b}

There was war in heaven, and the Prince of life overcame the apostate. Satan was cast out of heaven, with the angels who had united with him.



Houve guerra no céu, e o Príncipe da vida superou o apóstata. Satanás foi expulso do céu, com os anjos que se tinham unido a ele.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {2}

Satan, who was once an honored angel in Heaven, had been ambitious for the more exalted honors which God had bestowed upon his Son. He became envious of Christ, and represented to the angels who honored him as covering cherub that he had not the honor conferred upon him which his position demanded. He asserted that he should be exalted equal in honor with God. Satan obtained sympathizers. Angels in Heaven joined him in his rebellion, and fell with their leader from their high and holy estate, and were therefore expelled with him from Heaven.

Satanás, que foi uma vez um anjo honrado no Céu, ambicionava as mais elevadas honras que Deus concedera a Seu Filho. Tornou-se invejoso de Cristo e começou a semear entre os anjos que o honravam como querubim cobridor, o sentimento de que não recebera a honra que sua posição demandava. Ele afirmou que deveria ser exaltado igual em honra com Deus. Satanás ganhou simpatizantes. Anjos no Céu uniram-se a ele em sua rebelião, e caíram com o seu líder do seu alto e santo estado, e foram expulsos então com ele do Céu.



1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal