No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página8/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   32

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/41/2b} | Patriarcas e Profetas {1/41/2b}

God's government included not only the inhabitants of heaven, but of all the worlds that He had created; and Lúcifer had concluded that if he could carry the angels of heaven with him in rebellion, he could carry also all the worlds. He had artfully presented his side of the question, employing sophistry and fraud to secure his objects. His power to deceive was very great. By disguising himself in a cloak of falsehood, he had gained an advantage. All his acts were so clothed with mystery that it was difficult to disclose to the angels the true nature of his work. Until fully developed, it could not be made to appear the evil thing it was; his disaffection would not be seen to be rebellion. Even the loyal angels could not fully discern his character or see to what his work was leading.



O governo de Deus incluía não somente os habitantes do Céu, mas de todos os mundos que Ele havia criado; e Lúcifer concluiu que, se ele pôde levar consigo os anjos do Céu à rebelião, poderia também levar todos os mundos. Tinha ele artificiosamente apresentado a questão sob o seu ponto de vista, empregando sofisma e fraude, a fim de conseguir seus objetivos. Seu poder para enganar era muito grande. Disfarçando-se sob a capa da falsidade, alcançara uma vantagem. Todos os seus atos eram de tal maneira revestidos de mistério, que era difícil descobrir aos anjos a verdadeira natureza de sua obra. Antes que se desenvolvesse completamente, não poderia mostrar-se a coisa ruim que era; sua desafeição não seria vista como sendo rebelião. Mesmo os anjos fiéis não podiam discernir-lhe completamente o caráter, ou ver para onde sua obra estava a levar.
Aqui temos uma grande definição de SOFISMA: apresentar a questão somente sob seu ponto de vista. Nas discussões teológicas, infelizmente, temos visto isso em demasia. Geralmente são apresentados somente os textos que ajudam no próprio ponto de vista. Isso é imoral, é violação da própria consciência, é falta de sinceridade para consigo próprio! Imagine para com Deus!!
[1888-GC88] The Great Controversy {29/497/1a} | O Grande Conflito {29/497/1a}

God in his wisdom permitted Satan to carry forward his work, until the spirit of disaffection ripened into active revolt. It was necessary for his plans to be fully developed, that their true nature and tendency might be seen by all. Lúcifer, as the anointed cherub, had been highly exalted; he was greatly loved by the heavenly beings, and his influence over them was strong.

Deus, em Sua sabedoria, permitiu que Satanás levasse avante sua obra, até que o espírito de dissabor amadurecesse em ativa revolta. Era necessário que seus planos se desenvolvessem completamente, para que sua verdadeira natureza e tendência pudessem ser vistas por todos. Como querubim ungido, Lúcifer fora altamente exaltado; grandemente amado pelos seres celestiais, era forte sua influência sobre eles.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/41/2a} | Patriarcas e Profetas {1/41/2a}

God permitted Satan to carry forward his work until the spirit of disaffection ripened into active revolt. It was necessary for his plans to be fully developed, that their true nature and tendency might be seen by all. Lúcifer, as the anointed cherub, had been highly exalted; he was greatly loved by the heavenly beings, and his influence over them was strong.

Deus permitiu que Satanás levasse avante sua obra até que o espírito de desafeto amadurecesse em ativa revolta. Era necessário que seus planos se desenvolvessem completamente a fim de que todos pudessem ver sua verdadeira natureza e tendência. Lúcifer, sendo o querubim ungido, fora altamente exaltado; era grandemente amado pelos seres celestiais, e forte era sua influência sobre eles.
O espírito iníquo que substituiu o Santo Espírito de Deus na mente desses anjos desafetos, torna-os anárquicos.ltaram a Deus. ou o Pai fica por seu ref
[1897.09.07-RH] Review and Herald {7a}

Satan's representations against the government of God, and his defense of those who sided with him, were a constant accusation against God. His murmurings and complaints were groundless; and yet God allowed him to work out his theory.

As representações de Satanás contra o governo de Deus, e sua defesa por parte desses que o apoiaram, era uma acusação constante contra Deus. Suas murmurações e reclamações eram infundadas; e ainda assim Deus lhe permitiu trabalhar sua teoria.
[1897.09.07-RH] Review and Herald {7b}

God could have destroyed Satan and all his sympathizers as easily as one can pick up a pebble and cast it to the earth. But by so doing he would have given a precedent for the exercise of force. All the compelling power is found only under Satan's government. The Lord's principles are not of this order. He would not work on this line. He would not give the slightest encouragement for any human being to set himself up as God over another human being, feeling at liberty to cause him physical or mental suffering. This principle is wholly of Satan's creation.



Deus poderia ter destruído a Satanás e todos os seus simpatizantes tão facilmente quanto alguém pode apanhar um seixo e lançá-lo à terra. Mas fazendo assim ele teria dado um precedente para o exercício da força. Todo o poder constrangedor só é encontrado sob o governo de Satanás. Os princípios do Deus não são dessa ordem. Ele não trabalharia nesta linha. Ele não daria o encorajamento mais leve para qualquer ser humano colocar-se como Deus sobre outro ser humano, sentindo a liberdade para causar sofrimento físico ou mental. Este princípio é completamente da criação de Satanás.
[1898-DA] The Desire of Ages {79/759/1} | O Desejado de Todas as Nações {79/759/1}

God could have destroyed Satan and his sympathizers as easily as one can cast a pebble to the earth; but He did not do this. Rebellion was not to be overcome by force. Compelling power is found only under Satan's government. The Lord's principles are not of this order. His authority rests upon goodness, mercy, and love; and the presentation of these principles is the means to be used. God's government is moral, and truth and love are to be the prevailing power.



Deus poderia haver destruído Satanás e seus adeptos tão facilmente, como se pode atirar um seixo à terra; assim não fez, porém. A rebelião não seria vencida pela força. Poder compulsor só se encontra sob o governo de Satanás. Os princípios do Senhor não são dessa ordem. Sua autoridade baseia-se na bondade, na misericórdia e no amor; e a apresentação desses princípios é o meio a ser empregado. O governo de Deus é moral, e verdade e amor devem ser o poder predominante.
[1896] Manuscript 57 / Manuscript Releases, Vol. 18 {361/2}

In the councils of heaven it was decided that principles must be acted upon which would not at once destroy Satan's power, for it was His purpose to place things upon an eternal basis of security. Time must be given for Satan to develop the principles which were the foundation of his government. The heavenly universe must see the principles which Satan declared were superior to God's principles, worked out. God's order must be contrasted with the new order after Satan's devising. The corrupting principles of Satan's rule must be revealed. The principles or righteousness expressed in God's law must be demonstrated as unchangeable, eternal, perfect.

=[1897.09.07-RH]
[1897.09.07-RH] Review and Herald {10} | A Verdade Sobre Os Anjos {4/41/1}

In the councils of heaven it was decided that principles must be acted upon that would not at once destroy Satan's power; for it was God's purpose to place things upon an eternal basis of security. Time must be given for Satan to develop the principles which were the foundation of his government. The heavenly universe must see worked out the principles which Satan declared were superior to God's principles. God's order must be contrasted with Satan's order. The corrupting principles of Satan's rule must be revealed. The principles of righteousness expressed in God's law must be demonstrated as unchangeable, perfect, eternal.



Nos concílios celestiais decidiu-se que, com base nos princípios pelos quais se atuaria, o poder de Satanás não fosse imediatamente destruído. O propósito de Deus era colocar todas as coisas sobre uma base de eterna segurança. Dever-se-ia conceder tempo para que Satanás desenvolvesse os princípios que constituiriam o fundamento de seu governo. O universo celestial deveria contemplar o resultado dos postulados que Satanás declarara serem superiores aos princípios de Deus. O sistema de Deus deveria ser contrastado com o sistema satânico. Os princípios corruptores do governo de Satanás deveriam ser revelados. Dever-se-ia demonstrar que os princípios de justiça expressos na lei de Deus são imutáveis, perfeitos e eternos.
[1898-DA] The Desire of Ages {79/759/2} | O Desejado de Todas as Nações {79/759/2}

It was God's purpose to place things on an eternal basis of security, and in the councils of heaven it was decided that time must be given for Satan to develop the principles which were the foundation of his system of government. He had claimed that these were superior to God's principles. Time was given for the working of Satan's principles, that they might be seen by the heavenly universe.

Era desígnio divino colocar as coisas numa base de segurança eterna, sendo decidido nos conselhos celestiais que se concedesse tempo a Satanás para desenvolver os seus princípios, o fundamento de seu sistema de governo. Pretendera serem os mesmos superiores aos princípios divinos. Deu-se tempo para que os princípios de Satanás operassem, a fim de serem vistos pelo Universo celestial.
[1902.07.23-ST] The Signs of the Times {7a}

God in His wisdom did not use measures of force to suppress Satan's rebellion. Such measures would have aroused sympathy for Satan, strengthening his rebellion rather than lessening his power. If God had at the outset punished his rebellion, many more would have looked upon him as one who had been dealt with unjustly, and would have followed his example. It was necessary for him to have time and opportunity to develop his false principles.

Deus em Sua sabedoria não usou medidas de força para suprimir a rebelião de Satanás. Tais medidas teriam despertado condolência por Satanás, e fortaleceriam sua rebelião em lugar de minorar seu poder. Se Deus tivesse no início castigado sua rebelião, muitos mais teriam olhado a ele como um que tinha sido tratado injustamente, e teriam seguido seu exemplo. Era necessário ele ter tempo e oportunidade para desenvolver seus falsos princípios.
Está você fazendo alguém sofrer qualquer tipo de violência, física, mental, ou espiritual, somente POR NÃO CONCORDAR COM SUAS PRÓPRIAS IDÉIAS? Está convocando afoitamente a Comissão da Igreja para cortar um membro, sem mesmo tê-lo ouvido direito, estudado PROFUNDAMENTE com ele, somente porque ele apresenta novas idéias contrárias ÀS SUAS? E se ele estiver correto e você errado? Sempre foi assim, assim será até a “consumação dos séculos”. Mas você, infelizmente, terá fechado a Porta da graça para si próprio e sua sinceridade não vai livrá-lo do inferno. O exemplo maior é o de Deus. E Ele esteve lidando com uma HERESIA real, verdadeira! Não siga afoitamente as ordens e métodos de Satanás. Não caia nessa armadilha. Você fatalmente estará lutando contra Deus, ainda que em favor da Verdade, mas por estar usando OS MÉTODOS DO DEMÔNIO!
029 - SATANÁS ACUSA OS ANJOS LEAIS A DEUS. SEU ENGANO TORNA-SE PODEROSO

[1888-GC88] The Great Controversy {29/496/1b} | O Grande Conflito {29/496/1b}

He sought also to make a false issue between himself and the loyal angels. All whom he could not subvert and bring fully to his side, he accused of indifference to the interests of heavenly beings. The very work which he himself was doing, he charged upon those who remained true to God.

Procurou também criar uma falsa situação entre ele próprio e os anjos fiéis. A todos quantos não pôde subverter e levar completamente para seu lado, acusou-os de indiferença aos interesses dos seres celestiais. A mesma obra que ele próprio estava a fazer, atribuiu-a aos que permaneciam fiéis a Deus.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/41/3} | Patriarcas e Profetas {1/41/3}

Lúcifer had at first so conducted his temptations that he himself stood uncommitted. The angels whom he could not bring fully to his side, he accused of indifference to the interests of heavenly beings. The very work which he himself was doing, he charged upon the loyal angels. It was his policy to perplex with subtle arguments concerning the purposes of God. Everything that was simple he shrouded in mystery, and by artful perversion cast doubt upon the plainest statements of Jehovah. And his high position, so closely connected with the divine government, gave greater force to his representations.

Lúcifer havia a princípio dirigido suas tentações de tal maneira que ele próprio não pareceu achar-se comprometido. Os anjos que ele não pôde trazer completamente para o seu lado, acusou-os de indiferença aos interesses dos seres celestiais. Da mesma obra que ele próprio estava a fazer, acusou os anjos fiéis. Consistia sua astúcia em perturbar com argumentos sutis, referentes aos propósitos de Deus. Tudo que era simples ele envolvia em mistério, e por meio de artificiosa perversão lançava a dúvida sobre as mais claras declarações de Jeová. E sua elevada posição, tão intimamente ligada com o governo divino, dava maior força a suas representações.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/498/1} | O Grande Conflito {29/498/1}

In his dealing with sin, God could employ only righteousness and truth. Satan could use what God could not--flattery and deceit. He had sought to falsify the word of God, and had misrepresented his plan of government before the angels, claiming that God was not just in laying laws and rules upon the inhabitants of Heaven; that in requiring submission and obedience from his creatures, he was seeking merely the exaltation of himself. Therefore it must be demonstrated before the inhabitants of Heaven as well as of all the worlds, that God's government was just, his law perfect. Satan had made it appear that he himself was seeking to promote the good of the universe. The true character of the usurper, and his real object, must be understood by all. He must have time to manifest himself by his wicked works.

Em Seu trato com o pecado, apenas podia Deus empregar a justiça e a verdade. Satanás podia fazer uso daquilo que Deus não usaria: lisonja e engano. Procurara falsificar a Palavra de Deus, e representara falsamente Seu plano de governo perante os anjos, alegando que Deus não era justo ao estabelecer leis e regras aos habitantes do Céu; que, exigindo de Suas criaturas submissão e obediência, estava meramente procurando a exaltação de Si próprio. Portanto deveria ser demonstrado perante os habitantes do Céu, bem como de todos os mundos, que o governo de Deus é justo, e perfeita a Sua lei. Satanás fizera parecer que estava procurando promover o bem do Universo. O verdadeiro caráter do usurpador e seu objetivo real deveriam ser por todos compreendidos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/42/1} | Patriarcas e Profetas {1/42/1}

God could employ only such means as were consistent with truth and righteousness. Satan could use what God could not-- flattery and deceit. He had sought to falsify the word of God and had misrepresented His plan of government, claiming that God was not just in imposing laws upon the angels; that in requiring submission and obedience from His creatures, He was seeking merely the exaltation of Himself. It was therefore necessary to demonstrate before the inhabitants of heaven, and of all the worlds, that God's government is just, His law perfect. Satan had made it appear that he himself was seeking to promote the good of the universe. The true character of the usurper and his real object must be understood by all. He must have time to manifest himself by his wicked works.



Deus apenas podia empregar meios que fossem coerentes com a verdade e justiça. Satanás podia usar o que Deus não podia - a lisonja e o engano. Procurara falsificar a Palavra de Deus, e de maneira errônea figurara Seu plano de governo, pretendendo que Deus não era justo ao impor leis aos anjos; que, exigindo submissão e obediência de Suas criaturas, estava simplesmente a procurar a exaltação de Si mesmo. Era, portanto, necessário demonstrar perante os habitantes do Céu, e de todos os mundos, que o governo de Deus é justo, que Sua lei é perfeita. Satanás fizera com que parecesse estar ele procurando promover o bem do Universo. O verdadeiro caráter do usurpador e seu objetivo real devem ser compreendidos por todos. Ele deve ter tempo para manifestar-se pelas suas obras iníquas.
[1909.01.28-RH] Review and Herald {5c}

Even the loyal angels could not fully discern his character, nor see to what his work was leading.

Até mesmo os anjos leais não puderam discernir completamente seu caráter, nem ver aonde sua obra o estava conduzindo.
030 - SATANÁS ACUSA A DEUS COMO O CULPADO PELA REBELIÃO E EXIGE MUDANÇAS NA ADMINISTRAÇÃO DIVINA E NA LEI DE DEUS

[1888-GC88] The Great Controversy {29/498/2} | O Grande Conflito {29/498/2}

The discord which his own course had caused in Heaven, Satan charged upon the law and government of God. All evil he declared to be the result of the divine administration. He claimed that it was his own object to improve upon the statutes of Jehovah. Therefore it was necessary that he should demonstrate the nature of his claims, and show the working out of his proposed changes in the divine law. His own work must condemn him. Satan had claimed from the first that he was not in rebellion. The whole universe must see the deceiver unmasked.

A discórdia que o seu próprio procedimento determinara no Céu, imputou-a Satanás à lei e ao governo de Deus. Todo o mal, declarou ele ser resultante da administração divina. Alegou ser seu próprio objetivo melhorar os estatutos de Jeová. Portanto, necessário era que demonstrasse a natureza de suas pretensões, provando o efeito de suas propostas mudanças na lei divina. A sua própria obra deveria condená-lo. Satanás pretendeu desde o princípio que não estava em rebelião. Todo o Universo deveria ver o enganador desmascarado.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/42/2} | Patriarcas e Profetas {1/42/2}

The discord which his own course had caused in heaven, Satan charged upon the government of God. All evil he declared to be the result of the divine administration. He claimed that it was his own object to improve upon the statutes of Jehovah. Therefore God permitted him to demonstrate the nature of his claims, to show the working out of his proposed changes in the divine law. His own work must condemn him. Satan had claimed from the first that he was not in rebellion. The whole universe must see deceiver unmasked.

A discórdia que sua conduta determinara no Céu, Satanás lançara sobre o governo de Deus. Todo o mal declarou ele ser o resultado da administração divina. Alegava que era seu objetivo aperfeiçoar os estatutos de Jeová. Por isso permitiu Deus que ele demonstrasse a natureza de suas pretensões, a fim de mostrar o efeito de suas propostas mudanças na lei divina. A sua própria obra o deve condenar. Satanás pretendera desde o princípio que não estava em rebelião. O Universo todo deve ver o enganador desmascarado.
[1901.09.03-RH] Review and Herald {3b} | A Verdade Sobre Os Anjos {5/51/3}

Satan declared that he would prove to the worlds which God has created, and to the heavenly intelligences, that it was an impossibility to keep the law of God.

Satanás declarou que demonstraria ante os mundos criados por Deus e perante as inteligências celestiais, que é impossível guardar a lei de Deus.
031 - OS ANJOS LEAIS PROCURAM A CRISTO. DECIDIDO QUE OS DOIS GRUPOS MEDIRÃO FORÇAS EM UMA BATALHA

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/37/1a}

True, faithful angels, listening, hear the awful threats of Satan, and immediately report to their great commander. Christ tells them that he and the Father are acquainted with the purposes of Satan, and that they are forbearing only to see how many will unite with him to rebel against the government of God. He tells them that every purpose of Satan is understood.

Verdadeiros, anjos fiéis, escutando, ouvem as ameaças terríveis de Satanás, e imediatamente informam ao seu grande comandante. Cristo lhes fala que ele e o Pai estão familiarizados com os propósitos de Satanás, e que eles só estão aguardando para ver quantos se unirão com ele ao se rebelar contra o governo de Deus. Ele lhes fala que todo propósito de Satanás é compreendido.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/21/1} | História da Redenção {1/17/1}

The loyal angels hasten speedily to the Son of God, and acquaint him with what is taking place among the angels. They find the Father in conference with his beloved Son, to determine the means by which, for the best good of the loyal angels, the assumed authority of Satan could be forever put down. The great God could at once have hurled this arch deceiver from Heaven; but this was not his purpose. He would give the rebellious an equal chance to measure strength and might with his own Son and his loyal angels. In this battle every angel would choose his own side, and be manifested to all. It would not have been safe to suffer any who united with Satan in his rebellion to continue to occupy Heaven. They had learned the lesson of genuine rebellion against the unchangeable law of God; and this is incurable. If God had exercised his power to punish this chief rebel, disaffected angels would not have been manifested; hence God took another course; for he would manifest distinctly to all the heavenly host his justice and his judgment.

Os anjos leais apressaram-se a relatar ao Filho de Deus o que acontecera entre os anjos. Acharam o Pai em conferência com Seu Filho amado, para determinar os meios pelos quais, para o bem-estar dos anjos leais, a autoridade assumida por Satanás podia ser para sempre retirada. O grande Deus podia de uma vez lançar do Céu este arquienganador; mas este não era o Seu propósito. Queria dar aos rebeldes uma oportunidade igual para medirem sua força e poder com Seu próprio Filho e Seus anjos leais. Nesta batalha cada anjo escolheria seu próprio lado e seria manifesto a todos. Não teria sido seguro tolerar que qualquer que se havia unido a Satanás na rebelião, continuasse a ocupar o Céu. Tinham aprendido a lição de genuína rebelião contra a imutável Lei de Deus e isto era irremediável. Se Deus tivesse exercido Seu poder para punir este sumo rebelde, os anjos desafetos não se teriam revelado; portanto, Deus tomou outra direção, pois queria manifestar distintamente a todo exército celestial Sua justiça e juízo.
Somente os DOIS, o Pai e o Filho confabulam e decidem as medidas que serão tomadas.

A rebelião está amadurecida; o próprio satanás convencido de que está errado; os anjos tomaram sua decisão ao lado dele por desejarem “ser livres”. Agora podem ser EXCLUÍDOS, mas não mortos, ainda.


032 - UMA REUNIÃO É CONVOCADA PARA TOMADA DE DECISÃO, ANTES DA BATALHA

[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {1/17/2a}

It was the highest sin to rebel against the order and will of God. All heaven seemed in commotion. The angels were marshaled in companies with a commanding angel at their head. All the angels were astir. Satan was insinuating against the government of God, ambitious to exalt himself, and unwilling to submit to the authority of Jesus.

Foi o pecado máximo rebelar-se contra a ordem e vontade de Deus. Todo o Céu parecia estar em comoção. Os anjos foram dispostos em ordem por companhias, cada divisão com um mais categorizado anjo a sua frente. Satanás, ambicionando exaltar-se a si mesmo, e não desejando submeter-se à autoridade de Jesus, fazia insinuações contra o governo de Deus.



1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal