No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página7/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   32

[1888-GC88] The Great Controversy {29/495/3d} | O Grande Conflito {29/495/3d}

He persistently defended his own course, maintained that he had no need of repentance, and fully committed himself, in the great controversy, against his Maker.



Persistentemente defendeu seu próprio caminho, sustentando que não havia necessidade de arrependimento, e entregou-se por completo ao grande conflito contra seu Criador.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/39/2b} | Patriarcas e Profetas {1/39/2b}

He persistently defended his own course, and fully committed himself to the great controversy against his Maker. Thus it was that Lúcifer, "the light bearer," the sharer of God's glory, the attendant of His throne, by transgression became Satan, "the adversary" of God and holy beings and the destroyer of those whom Heaven had committed to his guidance and guardianship.



Persistentemente defendeu sua conduta, e entregou-se amplamente ao grande conflito contra seu Criador. Assim foi que Lúcifer, "o portador de luz", aquele que participava da glória de Deus, que servia junto ao Seu trono, tornou-se, pela transgressão, Satanás, o "adversário" de Deus e dos seres santos, e destruidor daqueles a quem o Céu confiou a sua guia e guarda.
[1891.12.21-ST] The Signs of the Times {3a} | A Verdade Sobre Os Anjos {3/29/3}

Satan was a beautiful, exalted angel, and would have remained so forever had he not withdrawn his allegiance from God.

Satanás era um anjo formoso e exaltado, e assim teria permanecido se não houvesse rompido sua aliança com Deus.
[1891.12.21-ST] The Signs of the Times {3b}

From the moment when he ceased to exert his influence for good, he became an influence for evil. He might have been the center of a hallowed influence, loyal and true, being good, and doing good, but he would not. In separating himself from God, he became a power for evil. Each act of selfishness exerts an influence on others.

Desde o momento quando ele deixou de mostrar sua influência para bem, ele se tornou uma influência para mal. Ele poderia ter sido o centro de uma influência sagrada, leal e verdadeira, sendo bom, e fazendo bem, mas ele não o fez. Separando-se de Deus, ele se tornou um poder para o mal. Cada ato de egoísmo exerce uma influência sobre outros.
Lúcifer não mais possui um espírito santo; apagou em si mesmo o Santo Espírito de Deus; agora, é possuído pelo espírito iníquo.
021 – LÚCIFER TORCE AS PALAVRAS DOS CONSELHOS QUE CRISTO LHE HAVIA DADO ANTES DA REUNIÃO CONVOCADA PELO PAI

[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/318/1}

That Christ should regard him as needing to be corrected, and should presume to take the position of a superior, aroused in him a spirit of resistance, and he charged the Son of God with a design to humble him before the angels. By misrepresentation of the words of Christ, by prevarication and direct falsehood, Satan secured the sympathy of the angels under his control, and they united with him in revolt against Heaven's authority.

Cristo deveria considerá-lo como precisando ser corrigido, e deveria presumir tomar a posição de um superior, despertado nele um espírito de resistência, e ele acusou o Filho de Deus de ter o desígnio de humilhá-lo perante os anjos. Por falsa representação das palavras de Cristo, por tergiversação e falsidade direta, Satanás afiançou a condolência dos anjos sob seu controle, e eles uniram com ele em revolta contra a autoridade do Céu.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/496/1a} | O Grande Conflito {29/496/1a}

All the powers of his master-mind were now bent to the work of deception, to secure the sympathy of the angels that had been under his command. Even the fact that Christ had warned and counseled him, was perverted to serve his traitorous designs. To those whose loving trust bound them most closely to him, Satan had represented that he was wrongly judged, that his position was not respected, and that his liberty was to be abridged. From misrepresentation of the words of Christ, he passed to prevarication and direct falsehood, accusing the Son of God of a design to humiliate him before the inhabitants of Heaven.



Todas as faculdades de sua mente superior foram então aplicadas à obra do engano, a fim de conseguir a simpatia dos anjos que tinham estado sob suas ordens. Mesmo o fato de que Cristo o advertira e aconselhara, foi pervertido de maneira a servir a seus desígnios traidores. Àqueles, cuja afetuosa confiança mais intimamente os ligava a ele, Satanás simulou haver sido julgado mal, que sua posição não fora respeitada, e que se queria cercear-lhe a liberdade. Da falsa interpretação das palavras de Cristo, passou à prevaricação e à falsidade direta, acusando o Filho de Deus de intentar humilhá-lo perante os habitantes do Céu.
Sem o Espírito Santo de Deus dentro de si, sem restrições.
022 - SATANÁS TORCE AS PALAVRAS DE DEUS. SEUS ENGANOS SÃO PODEROSOS E GANHA MUITOS SEGUIDORES ENTRE OS ANJOS, CONVENCENDO-OS À REBELIÃO

[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/319/1d}

To sustain his charge of God's injustice toward him, he resorted to misrepresentation, even of the words and acts of the Creator.

Para sustentar a imposição de injustiça de Deus sobre ele, ele recorreu a falsa representação, até mesmo das palavras e atos do Criador.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/496/1c} | O Grande Conflito {29/496/1c}

And to sustain his charge of God's injustice toward him, he resorted to misrepresentation of the words and acts of the Creator. It was his policy to perplex the angels with subtle arguments concerning the purposes of God. Everything that was simple he shrouded in mystery, and by artful perversion cast doubt upon the plainest statements of Jehovah.

E com o fim de sustentar sua acusação de injustiça por parte de Deus para com ele, recorreu à falsa interpretação das palavras e atos do Criador. Era sua tática tornar perplexos os anjos pelos capciosos argumentos relativos aos propósitos divinos. Tudo que era simples ele envolvia em mistério, e mediante artificiosa perversão lançava dúvida às mais compreensíveis declarações de Jeová.
[1884-4SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 4 {24/319/2}

Here, for a time, Satan had the advantage; and he exulted in his arrogated superiority, in this one respect, to the angels of Heaven, and even to God himself. While Satan can employ fraud and sophistry to accomplish his objects, God cannot lie; while Lúcifer, like the serpent, can choose a tortuous course, turning, twisting, gliding, to conceal himself, God moves only in a direct, straight-forward line. Satan had disguised himself in a cloak of falsehood, and for a time it was impossible to tear off the covering, so that the hideous deformity of his character could be seen. He must be left to reveal himself in his cruel, artful, wicked works.

Aqui, por um tempo, Satanás teve a vantagem; e ele exultou em sua arrogante superioridade, a seu respeito, para com os anjos do Céu, e até mesmo para com o próprio Deus. Enquanto Satanás puder empregar fraude e sofisma para realizar seus objetivos, Deus não pode mentir; enquanto Lúcifer, como a serpente, pode escolher uma caminho tortuoso, virando, torcendo, planando, escondendo-se, Deus se move em uma só direção, em linha reta. Satanás tinha se disfarçado com uma capa de falsidade, e durante um tempo era impossível rasgar fora a coberta, de forma que sua deformidade horrorosa de caráter pudesse ser visto. Ele deve ser levado a revelar-se em suas cruéis, astutas obras.
[1886.03.09-RH] Review and Herald {6a} | A Verdade Sobre Os Anjos {4/39/3}

Satan was artful in presenting his side of the question. As soon as he found that one position was seen in its true character, he changed it for another. Not so with God. He could work with only one class of weapons,--truth and righteousness. Satan could use what God could not,--crookedness and deceit.

Satanás foi astuto em apresentar o seu ponto de vista da questão. Tão logo percebia que determinada posição era vista em seu verdadeiro caráter, trocava-a por outra. Tal não ocorreu com Deus. Ele podia operar com apenas uma classe de armas - a verdade e a justiça. Satanás podia usar o que Deus não usaria: o engano e a fraude.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/496/1d} | O Grande Conflito {29/496/1d}

His high position, in such close connection with the divine administration, gave greater force to his representations, and many were induced to unite with him in rebellion against Heaven's authority.

Seu elevado cargo, em tão íntimo contato com a administração divina, emprestava maior força às suas alegações, e muitos eram induzidos a unir-se-lhe em rebelião contra a autoridade do Céu.
[1901.09.03-RH] Review and Herald {5a}

Satan claimed to be sanctified, and exalted himself above God even in the courts of heaven. So great was his deceptive power that he corrupted a large number of angels, and enlisted their sympathy in his selfish interest.

Satanás reivindicou ser santificado, e se exaltou até mesmo sobre Deus nas cortes do céu. Tão grande era seu poder enganador que ele corrompeu um grande número de anjos, e recrutou a simpatia deles em seu interesse egoísta.
023 - SATANÁS ACUSA OS ANJOS LEAIS A DEUS. MUITOS ANJOS DEMONSTRAM DISPOSIÇÃO EM SEGUI-LO. SATANÁS ESPERA CONQUISTAR A TODOS OS ANJOS

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/20/1a} | História da Redenção {1/16/1a}

Satan refused to listen. And then he turned from the loyal and true angels, denouncing them as slaves. These angels, true to God, stood in amazement as they saw that Satan was successful in his effort to excite rebellion. He promised them a new and better government than they then had, in which all would be freedom. Great numbers signified their purpose to accept Satan as their leader and chief commander. As he saw his advances were met with success, he flattered himself that he should yet have all the angels on his side, and that he would be equal with God himself, and his voice of authority would be heard in commanding the entire host of Heaven.

Lúcifer recusou ouvi-los. Então afastou-se dos anjos leais e sinceros, denunciando-os como escravos. Estes anjos, leais a Deus, ficaram pasmados ao verem que Lúcifer era bem-sucedido em seu esforço para incitar a rebelião. Prometia-lhes um novo e melhor governo do que então tinham, no qual todos seriam livres. Grande número expressou seu propósito de aceitá-lo como líder e principal comandante. Ao ver que seus primeiros passos foram coroados de sucesso, vangloriou-se de que ainda haveria de ter todos os anjos ao seu lado, que seria igual ao próprio Deus e que sua voz autoritária seria ouvida no comando de todo o exército celestial.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/40/1} | Patriarcas e Profetas {1/40/1}

Rejecting with disdain the arguments and entreaties of the loyal angels, he denounced them as deluded slaves. The preference shown to Christ he declared an act of injustice both to himself and to all the heavenly host, and announced that he would no longer submit to this invasion of his rights and theirs. He would never again acknowledge the supremacy of Christ. He had determined to claim the honor which should have been given him, and take command of all who would become his followers; and he promised those would enter his ranks a new and better government, under which all would enjoy freedom. Great numbers of the angels signified their purpose to accept him as their leader. Flattered by the favor with which his advances were received, he hoped to win all the angels to his side, to become equal with God Himself, and to be obeyed by the entire host of heaven.

Rejeitando com desdém os argumentos e rogos dos anjos fiéis, acusou-os de serem escravos iludidos. A preferência mostrada para com Cristo declarou ele ser um ato de injustiça tanto para si como para todo o exército celestial, e anunciou que não mais se sujeitaria a esta usurpação dos direitos, seus e deles. Nunca mais reconheceria a supremacia de Cristo. Resolvera reclamar a honra que deveria ter sido conferida a ele, e tomar o comando de todos os que se tornassem seus seguidores; e prometeu àqueles que entrassem para as suas fileiras um governo novo e melhor, sob o qual todos desfrutariam liberdade. Grande número de anjos deram a entender seu propósito de o aceitar como seu chefe. Lisonjeado pelo apoio com que suas insinuações eram recebidas, esperou conquistar todos os anjos para o seu lado, tornar-se igual ao próprio Deus, e ser obedecido pelo exército celestial todo.
O Filho é objeto de seu ódio, mas o Pai “está errado”. Ainda reconhecerá a supremacia do Pai, mas não mais a do Filho. Deve imaginar primeiro destronar ao Filho e depois ao Pai, ou o Pai fica por seu refém, um rei fantoche ao seu lado?
024 - OS ANJOS FIÉIS AINDA INSISTEM COM SATANÁS E SEUS SEGUIDORES PARA QUE ESCAPEM AO CASTIGO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/20/1b} | História da Redenção {1/16/1b}

Again the loyal angels warned Satan, and assured him what must be the consequence if he persisted; that He who could create the angels, could by his power overturn all their authority, and in some signal manner punish their audacity and terrible rebellion. To think that an angel should resist the law of God which was as sacred as himself! They warned the rebellious to close their ears to Satan's deceptive reasonings, and advised Satan, and all who had been affected by him, to go to God and confess their wrong for even admitting a thought of questioning his authority.



De novo os anjos leais advertiram-no, alertando-o quanto às conseqüências se ele persistisse; que Aquele que pôde criar os anjos tinha poder para retirar-lhes toda a autoridade e de alguma assinalada maneira punir-lhes a audácia e terrível rebelião. E pensar que um anjo pudesse resistir à Lei de Deus, que era tão sagrada como Ele mesmo! Exortaram os rebeldes a cerrar os ouvidos às razões fraudulentas de Lúcifer, advertindo-o, e a todos os que tinham sido afetados, que fossem a Deus e confessassem seu engano, por admitirem mesmo um pensamento que punha em dúvida Sua autoridade.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/40/2} | Patriarcas e Profetas {1/40/2}

Still the loyal angels urged him and his sympathizers to submit to God; and they set before them the inevitable result should they refuse: He who had created them could overthrow their power and signally punish their rebellious daring. No angel could successfully oppose the law of God, which was as sacred as Himself. They warned all to close their ears against Lúcifer's deceptive reasoning, and urged him and his followers to seek the presence of God without delay and confess the error of questioning His wisdom and authority.

Os anjos fiéis ainda instavam com ele e com os que com ele simpatizavam, para que se submetessem a Deus; apresentavam-lhes o resultado inevitável caso se recusassem a isso: Aquele que os criara poderia subverter seu poder, e castigar de maneira notável sua revoltosa ousadia. Nenhum anjo poderia com êxito opor-se à lei de Deus, que é tão sagrada como Ele próprio. Advertiram todos a que fechassem os ouvidos ao raciocínio enganador de Lúcifer, e insistiram com este e seus seguidores para buscarem a presença de Deus sem demora, e confessarem o erro de pôr em dúvida Sua sabedoria e autoridade.
025 - SATANÁS ENGANA SEUS SIMPATIZANTES COM O ARGUMENTO DE QUE, ASSIM COMO ELE, ELES TAMBÉM FORAM LONGE DEMAIS: NÃO TÊM MAIS RETORNO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/20/2a} | História da Redenção {1/16/2a}

Many of Satan's sympathizers were inclined to heed the counsel of the loyal angels, and repent of their dissatisfaction, and be again received to the confidence of the Father and his dear Son.

Muitos dos simpatizantes de Lúcifer ouviram o conselho dos anjos leais, se arrependeram de sua insatisfação, e de novo receberam a confiança do Pai e Seu amado Filho.
É óbvio que muitos se arrependeram e se voltaram a Deus. Mas não é isso que o texto original está mostrando. A tradução está totalmente incorreta quanto aos tempos verbais. Correta abaixo, combinando com a do PP.
Muitos dos simpatizantes de Lúcifer estiveram inclinados a ouvir o conselho dos anjos leais, e se arrepender de sua insatisfação, e serem novamente recebidos à confiança do Pai e Seu amado Filho.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/40/3} | Patriarcas e Profetas {1/40/3a}

Many were disposed to heed this counsel, to repent of their disaffection, and seek to be again received into favor with the Father and His Son.

Muitos estiveram dispostos a dar atenção a este conselho, arrepender-se de sua desafeição, e procurar de novo ser recebidos no favor do Pai e de Seu Filho.
À confiança e favor da Divindade, dos DOIS: o Pai e o Filho.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {1/20/2b} | História da Redenção {1/16/2b}

The mighty revolter then declared that he was acquainted with God's law, and if he should submit to servile obedience, his honor would be taken from him. No more would he be intrusted with his exalted mission. He told them that himself and they also had now gone too far to go back, and he would brave the consequences; for to bow in servile worship to the Son of God he never would; that God would not forgive, and now they must assert their liberty and gain by force the position and authority which was not willingly accorded to them.

O grande rebelde declarou então que estava familiarizado com a lei de Deus e se se submetesse a uma obediência servil seria despojado de sua honra. Nunca mais poderia ser incumbido de sua exaltada missão. Disse que ele mesmo e os que com ele se uniram tinham ido muito longe para voltarem, que enfrentaria as conseqüências, que nunca mais se prostraria para adorar servilmente o Filho de Deus; que Deus não perdoaria, e que agora precisavam garantir sua liberdade e conquistar pela força a posição e autoridade que não lhes fora concedida voluntariamente.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/40/3} | Patriarcas e Profetas {1/40/3b}

But Lúcifer had another deception ready. The mighty revolter now declared that the angels who had united with him had gone too far to return; that he was acquainted with the divine law, and knew that God would not forgive. He declared that all who should submit to the authority of Heaven would be stripped of their honor, degraded from their position. For himself, he was determined never again to acknowledge the authority of Christ. The only course remaining for him and his followers, he said, was to assert their liberty, and gain by force the rights which had not been willingly accorded them.

Lúcifer, porém, tinha pronto outro engano. O grande rebelde declarou então que os anjos que com ele se uniram tinham ido muito longe para voltarem; que ele conhecia a lei divina, e sabia que Deus não perdoaria. Declarou que todos os que se sujeitassem à autoridade do Céu seriam despojados de sua honra, rebaixados de sua posição. Quanto a si, estava decidido a nunca mais reconhecer a autoridade de Cristo. A única maneira de agir que restava a ele e seus seguidores, dizia, consistia em vindicar sua liberdade, e adquirir pela força os direitos que não lhes haviam sido de boa vontade concedidos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/41/1a} | Patriarcas e Profetas {1/41/1a}

So far as Satan himself was concerned, it was true that he had now gone too far to return. But not so with those who had been blinded by his deceptions. To them the counsel and entreaties of the loyal angels opened a door of hope; and had they heeded the warning, they might have broken away from the snare of Satan.

Tanto quanto dizia respeito ao próprio Satanás, era verdade que ele havia ido agora demasiado longe para que pudesse voltar. Mas não era assim com os que tinham sido iludidos pelos seus enganos. Para estes, os conselhos e rogos dos anjos fiéis abriram uma porta de esperança; e, se houvessem eles atendido a advertência, poderiam ter sido arrancados da cilada de Satanás.
026 - OS SIMPATIZANTES DE SATANÁS TAMBÉM SE TORNAM DEMÔNIOS: NÃO TÊM MAIS RETORNO!

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {1/41/1b} | Patriarcas e Profetas {1/41/1b}

But pride, love for their leader, and the desire for unrestricted freedom were permitted to bear sway, and the pleadings of divine love and mercy were finally rejected.

Mas ao orgulho, ao amor para com seu chefe, e ao desejo de uma liberdade sem restrições permitiu-se terem o domínio, e as instâncias do amor e misericórdia divinos foram finalmente rejeitadas.
Apesar de enganados, não foram totalmente inocentes. Desejavam algo mais: queriam ser “LIVRES”.
027 - SATANÁS E SEUS SEGUIDORES EM ATIVA REVOLTA CONTRA DEUS. REBELIÃO DECLARADA E ABERTA NO CÉU

[1906.09.04] Letter 292 | Este Dia Com Deus – MM 1980 {254/3a}

Christ had worked in the heavenly courts to convince Satan of his terrible error, till at last the evil one and his sympathizers were found in open rebellion against God Himself.



Cristo Se ocupara nas cortes celestiais em convencer a Satanás de seu terrível erro, até que finalmente o maligno e seus simpatizantes se encontraram em rebelião aberta contra o próprio Deus.
[1909.01.28-RH] Review and Herald {5d}

When Satan had succeeded in winning many angels to his side, he took his cause to God, representing that it was the desire of the angels that he occupy the position that Christ held.

Quando Satanás obteve sucesso ganhando muitos anjos para seu lado, ele levou sua causa a Deus, representando que era o desejo dos anjos que ele ocupe a posição que Cristo ocupava.
028 - A SABEDORIA E PACIÊNCIA DE DEUS EM DAR MAIS TEMPO PARA SATANÁS DESENVOLVER SEUS PLANOS

[1886.03.09-RH] Review and Herald {4b} | A Verdade Sobre Os Anjos {4/36/3}

God's government included not only the inhabitants of heaven but of all the created worlds; and Satan thought that if he could carry the intelligences of heaven with him in rebellion, he could also carry with him the other worlds.



O governo de Deus incluía não apenas os habitantes do Céu, como ainda todos os mundos criados. Satanás pensou que, se fosse capaz de arrastar consigo à rebelião as inteligências celestiais, também dominaria os outros mundos.
[1888-GC88] The Great Controversy {29/497/1b} | O Grande Conflito {29/497/1b}

God's government included not only the inhabitants of Heaven, but of all the worlds that he had created; and Satan thought that if he could carry the angels of Heaven with him in rebellion, he could carry also the other worlds. He had artfully presented his side of the question, employing sophistry and fraud to secure his objects. His power to deceive was very great, and by disguising himself in a cloak of falsehood he had gained an advantage. Even the loyal angels could not fully discern his character, or see to what his work was leading.



O governo de Deus incluía não somente os habitantes do Céu, mas de todos os mundos que Ele havia criado; e Satanás pensou que se ele pôde levar consigo os anjos do Céu à rebelião, poderia também levar os outros mundos. Ardilosamente apresentara o lado da questão que lhe dizia respeito, empregando sofismas e fraude a fim de atingir seus objetivos. Seu poder para enganar era muito grande; e, disfarçando-se sob o manto da falsidade, obtivera vantagem. Mesmo os anjos fiéis não lhe podiam discernir perfeitamente o caráter, ou ver para onde levava a sua obra.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal