No princípio apresentaçÃO


- DEUS E SEU FILHO PROVARAM QUE AMAM O HOMEM



Baixar 2,45 Mb.
Página28/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32

4 - DEUS E SEU FILHO PROVARAM QUE AMAM O HOMEM

[1901] Manuscript 97 | Cristo Triunfante – MM 2002 {19/4}

Satanás decidiu subverter o plano de Deus. Não precisamos tentar compreender os motivos que induziram o ser logo abaixo de Cristo nas cortes celestes a levar a inveja e o ciúme às fileiras de anjos. Comunicou a muitos o seu descontentamento e houve guerra no Céu, a qual terminou com a expulsão de Satanás e seus simpatizantes. Não precisamos aturdir nossa mente em busca do motivo pelo qual Satanás agiu como o fez. Pudesse encontrar-se uma razão, haveria desculpa para o pecado. Mas não há desculpa. Não há razão para que os seres humanos percorram o mesmo terreno que Satanás percorreu. ...


[1901] Manuscript 97 | Cristo Triunfante – MM 2002 {19/5}

Depois que Satanás foi expulso do Céu, decidiu estabelecer seu reino sobre a Terra. Por meio dele o pecado entrou no mundo, e pelo pecado, a morte. Dando ouvidos às suas falsas acusações contra Deus, Adão caiu de seu elevado estado e as comportas da miséria se abriram sobre nosso mundo.


[1902.02.11-RH] Review and Herald {3}

Thrust out of heaven, Satan determined to set up his kingdom on the earth. Through him sin entered the world, and death by sin. By listening to his misrepresentations, Adam fell, and the flood gates of woe were opened on the world.

Depois que Satanás foi expulso do Céu, decidiu estabelecer seu reino sobre a Terra. Por meio dele o pecado entrou no mundo, e pelo pecado, a morte. Dando ouvidos às suas falsas acusações contra Deus, Adão caiu de seu elevado estado e as comportas da miséria se abriram sobre nosso mundo.
[1898-DA] The Desire of Ages {1/21/3b} | O Desejado de Todas as Nações {1/21/3b}

Sin originated in self-seeking. Lúcifer, the covering cherub, desired to be first in heaven. He sought to gain control of heavenly beings, to draw them away from their Creator, and to win their homage to himself. Therefore he misrepresented God, attributing to Him the desire for self-exaltation. With his own evil characteristics he sought to invest the loving Creator. Thus he deceived angels. Thus he deceived men. He led them to doubt the word of God, and to distrust His goodness. Because God is a God of justice and terrible majesty, Satan caused them to look upon Him as severe and unforgiving. Thus he drew men to join him in rebellion against God, and the night of woe settled down upon the world.

O pecado originou-se na busca dos próprios interesses. Lúcifer, o querubim cobridor, desejou ser o primeiro no Céu. Procurou dominar os seres celestes, afastá-los de seu Criador, e receber-lhes, ele próprio, as homenagens. Portanto, apresentou falsamente a Deus, atribuindo-Lhe o desejo de exaltação própria. Tentou revestir o amorável Criador com suas próprias más características. Assim enganou os anjos. Assim enganou os homens. Levou-os a duvidar da palavra de Deus, e a desconfiar de Sua bondade. Como o Senhor seja um Deus de justiça e terrível majestade, Satanás os fez considerá-Lo como severo e inclemente. Assim arrastou os homens a se unirem com ele em rebelião contra Deus, e as trevas da miséria baixaram sobre o mundo.
[1901.04.16-RH] Review and Herald {5}

Satan separated himself from God, and selfishness became the law of those who placed themselves under his leadership. He came to this earth, and entered upon the work of conforming all things to himself. He sought in every way to deface the divine image in man, and to place his principles where the principles of heaven should be.

Satanás se separou de Deus, e o egoísmo se tornou a lei dos que se colocaram sob sua liderança. Ele veio para esta terra, e iniciou a obra de conformar todas as coisas a ele. Ele buscou deformar a imagem divina no homem em todos os sentidos, e colocar seus princípios onde os princípios do céu deveriam estar.
[1901.04.16-RH] Review and Herald {6}

To a large degree Satan has succeeded in the execution of his plans. Through the medium of influence, taking advantage of the action of mind on mind, he prevailed on Adam to sin. Thus at its very source human nature was corrupted. And ever since then sin has continued its hateful work, reaching from mind to mind. Every sin committed awakens the echoes of the original sin.

Em larga escala Satanás teve sucesso na execução de seus planos. Por meio da influência, tirando proveito da ação de mente sobre mente, ele prevaleceu sobre Adão para pecar. Assim em toda sua fonte a natureza humana foi corrompida. E desde então o pecado tem continuado seu trabalho odioso, transmitindo-se de mente a mente. Todo pecado cometido desperta os ecos do pecado original.
[1886.03.09-RH] Review and Herald {8}

When Satan tempted and overcame Adam and Eve, he thought he had gained possession of this world; "because," said he, "they have chosen me as their governor." God had said to man, Thou shalt not eat of the forbidden tree. Satan had said, Thou mayest eat. They did eat, and in consequence were driven out of the garden. The sentence of death rested upon them, and the entire race was plunged in hopeless misery. This world is, as it were, but one link in a chain composed of a thousand links; but because of sin it was struck off from the continent of heaven, and Satan claimed it as his.

Quando Satanás tentou e derrotou Adão e Eva, pensou que tinha ganho posse deste mundo; “porque”, disse ele, “eles me escolheram como seu governador”. Deus tinha dito ao homem, Não podeis comer da árvore proibida. Satanás tinha dito, Podeis comer. Eles comeram, e por conseguinte foram expulsos do jardim. A sentença de morte repousou sobre eles, e a raça inteira foi mergulhada em miséria desesperadora. Este mundo é, como foi, mais um elo em uma cadeia composta de mil elos; mas por causa do pecado foi golpeado fora do continente do céu, e Satanás o reivindicou como seu.
[1894] Manuscrito 39 | Cristo Triunfante – MM 2002 {10/3}

Tão logo o Senhor criou nosso mundo por intermédio de Jesus Cristo e colocou Adão e Eva no Jardim do Éden, Satanás anunciou seu propósito de conformar à sua própria natureza o pai e a mãe de toda a humanidade, e de uni-los às suas próprias fileiras de rebelião. Estava decidido a apagar da posteridade humana a imagem de Deus, e a traçar sobre a alma a sua própria imagem no lugar da imagem divina. Adotou métodos de engano através dos quais realizaria seu propósito. É chamado o pai da mentira, acusador de Deus e daqueles que mantêm sua lealdade a Ele, um homicida desde o princípio. Exerceu todas as faculdades ao seu dispor para induzir Adão e Eva a cooperarem com ele na apostasia, e foi bem-sucedido em trazer a rebelião para o nosso mundo. ...


[1894] Manuscrito 39 | Cristo Triunfante – MM 2002 {10/4}

Geração após geração, ao longo das eras, tem Satanás reunido agentes humanos através dos quais pode executar seus diabólicos propósitos e conseguir a realização de seus planos e artimanhas na Terra. A grande e pútrida fonte do mal tem estado a fluir continuamente por meio da sociedade humana. Embora incapaz de expulsar a Deus de Seu trono, Satanás O tem acusado com atributos satânicos e reivindicado como seus os atributos de Deus. ... Por meio da astúcia da serpente, por meio de suas tortuosas práticas, tem atraído a si a homenagem que os seres humanos deveriam prestar a Deus, e tem estabelecido seu satânico trono entre o adorador humano e o Pai divino.


O âmago da apostasia Ômega; do 1º Mandamento; da 1ª Mensagem Angélica – ADORAÇÃO. A adoração a Satanás através da adoração ao Espírito Santo como sendo Deus. O Espírito “Santo” que unirá a todos, esse poder carismático é decididamente... Satanás! Essa obra satânica vira ANTES do DECRETO DOMINICAL:
Antes de os juízos finais de Deus caírem sobre a Terra, haverá, entre o povo do Senhor, tal avivamento da primitiva piedade como não fora testemunhado desde os tempos apostólicos. O Espírito e o poder de Deus serão derramados sobre Seus filhos. ... O inimigo das almas deseja estorvar esta obra; e antes que chegue o tempo para tal movimento, esforçar-se-á para impedi-la, introduzindo uma contrafação. Nas igrejas que puder colocar sob seu poder sedutor, fará parecer que a bênção especial de Deus foi derramada; manifestar-se-á o que será considerado como grande interesse religioso. Multidões exultarão de que Deus esteja operando maravilhosamente por elas, quando a obra é de outro espírito. Sob o disfarce religioso, Satanás procurará estender sua influência sobre o mundo cristão. O Grande conflito, pág. 464.
Não precisamos ser enredados por esse falso Espírito Santo. Mas a profecia diz que ele tentaria pegar... os ESCOLHIDOS! Seria essa a razão de esse falso reavivamento entre nós, ANTES do tempo? Pelas profecias, a Chuva Serôdia Histórica cairá sobre o POVO de Deus somente DEPOIS DO DECRETO DOMINICAL. Mas estamos criando um reavivamento artificial. Multidões serão perdidas, não salvas. Qual nosso interesse em arrebanhar essas multidões superficiais para dentro da Igreja?
[1872.12.17-RH] Review and Herald {1a} | Exaltai-O! – MM 1992 {24/2a}

The Son of God was next in authority to the great Lawgiver.

O Filho de Deus equiparava-Se em autoridade ao grande Legislador.
[1877-1Red] The Redemption Series N. 1 - Redemption Or The First Advent Of Christ With His Life And Ministry {10/1}

The Son of God was next in authority to the great Lawgiver. He knew that his life alone could be sufficient to ransom fallen man. He was of as much more value than man, as his noble, spotless character, and exalted office, as commander of all the heavenly host, were above the work of man. He was in the express image of his Father, not in features alone, but in perfection of character. As he was without blemish, he alone could become an acceptable offering for man.

O Filho de Deus era equivalente em autoridade ao grande Legislador. Ele sabia que somente sua vida poderia ser suficiente para resgatar o homem caído. Ele era de muito mais valor que o homem, como seu nobre, imaculado caráter, e exaltada posição, como comandante de toda a hoste celeste, estava acima do trabalho do homem. Ele era a expressa imagem do seu Pai, não somente em características, mas na perfeição de caráter. Como ele estava sem mancha, somente ele poderia se tornar uma oferta aceitável pelo homem.
[1898-DA] The Desire of Ages {1/22/1} | O Desejado de Todas as Nações {1/22/1}

The earth was dark through misapprehension of God. That the gloomy shadows might be lightened, that the world might be brought back to God, Satan's deceptive power was to be broken. This could not be done by force. The exercise of force is contrary to the principles of God's government; He desires only the service of love; and love cannot be commanded; it cannot be won by force or authority. Only by love is love awakened. To know God is to love Him; His character must be manifested in contrast to the character of Satan. This work only one Being in all the universe could do. Only He who knew the height and depth of the love of God could make it known. Upon the world's dark night the Sun of Righteousness must rise, "with healing in His wings." Mal. 4:2.



A Terra obscureceu-se devido à má compreensão de Deus. Para que as tristes sombras se pudessem iluminar, para que o mundo pudesse volver ao Criador, era preciso que se derribasse o poder enganador de Satanás. Isso não se podia fazer pela força. O exercício da força é contrário aos princípios do governo de Deus; Ele deseja unicamente o serviço de amor; e o amor não se pode impor; não pode ser conquistado pela força ou pela autoridade. Só o amor desperta o amor. Conhecer a Deus é amá-Lo; Seu caráter deve ser manifestado em contraste com o de Satanás. Essa obra, unicamente um Ser, em todo o Universo, era capaz de realizar. Somente Aquele que conhecia a altura e a profundidade do amor de Deus, podia torná-lo conhecido. Sobre a negra noite do mundo, devia erguer-Se o Sol da Justiça, trazendo salvação "sob as Suas asas". Mal. 4:2.
Há somente UM, UM ÚNICO Ser em todo e qualquer recanto do universo que cogita as profundezas e segredo de Deus, o Pai: “Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus” (1 Coríntios 2:10). Tratando-se do Espírito Pessoa, quem será?
[1898-DA] The Desire of Ages {1/22/3} | O Desejado de Todas as Nações {1/22/3}

Lúcifer had said, "I will exalt my throne above the stars of God; . . . I will be like the Most High." Isa. 14:13, 14. But Christ, "being in the form of God, counted it not a thing to be grasped to be on an equality with God, but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men." Phil. 2:6, 7, R. V., margin.

Lúcifer dissera: "Subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono. ... Serei semelhante ao Altíssimo." Isa. 14:13 e 14. Mas Cristo, "sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus, mas aniquilou-Se a Si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-Se semelhante aos homens". Filip. 2:6 e 7.
[1898-DA] The Desire of Ages {1/22/4} | O Desejado de Todas as Nações {1/22/4}

This was a voluntary sacrifice. Jesus might have remained at the Father's side. He might have retained the glory of heaven, and the homage of the angels. But He chose to give back the scepter into the Father's hands, and to step down from the throne of the universe, that He might bring light to the benighted, and life to the perishing.

Foi um sacrifício voluntário. Jesus poderia haver permanecido ao lado de Seu Pai. Poderia haver retido a glória do Céu, e as homenagens dos anjos. Mas preferiu entregar o cetro nas mãos de Seu Pai, e descer do trono do Universo, a fim de trazer luz aos entenebrecidos, e vida aos que estavam prestes a perecer.
[1886.03.09-RH] Review and Herald {9}

If God were like us, we would expect to hear him say, "Let the world go; let Satan have it for his own." But I am so thankful that God is not like man. He so loved the creatures of his care that he provided a way by which they might be brought back to their Eden home. But at what an immense cost was this provision made! It was no less than by giving up his own dear Son, who was equal to himself, to bear the penalty of the transgressor. The controversy was not to be taken into the other worlds of the universe; but it was to be carried on in the very world, on the very same field, that Satan claimed as his.

Se Deus fosse como nós, nós esperaríamos ouvi-lo dizer, “Deixe o mundo; deixe Satanás tê-lo para si próprio”. Mas eu sou tão grata que Deus não seja como homem. Ele amou tanto as criaturas sob seu cuidado que proveu um meio pelo qual eles poderiam ser devolvidos a sua casa do Éden. Mas a que imenso custo esta provisão foi feita! Não foi menos que dando seu próprio querido Filho, que era igual a ele, para sofrer a penalidade do transgressor. A controvérsia não seria levada aos outros mundos do universo; mas seria travada no mundo, no mesmo campo, que Satanás reivindicou como seu.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/69/2b} | Patriarcas e Profetas {4/69/2b}

But God gave His own dear Son-- one equal with Himself--to bear the penalty of transgression, and thus He provided a way by which they might be restored to His favor, and brought back to their Eden home. Christ undertook to redeem man and to rescue the world from the grasp of Satan. The great controversy begun in heaven was to be decided in the very world, on the very same field, that Satan claimed as his.

Mas Deus dera o Seu amado Filho - igual a Ele mesmo, a fim de suportar a pena da transgressão, e assim proveu um caminho pelo qual pudessem ser restabelecidos ao Seu favor, e de novo trazidos ao seu lar edênico. Cristo empreendeu redimir o homem, e livrar o mundo das garras de Satanás. O grande conflito iniciado no Céu devia ser decidido no próprio mundo, no próprio campo que Satanás alegara como seu.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/69/3a} | Patriarcas e Profetas {4/69/3a}

It was the marvel of all the universe that Christ should humble Himself to save fallen man. That He who had passed from star to star, from world to world, superintending all, by His providence supplying the needs of every order of being in His vast creation--that He should consent to leave His glory and take upon Himself human nature, was a mystery which the sinless intelligences of other worlds desired to understand.

Foi maravilha para todo o Universo que Cristo Se humilhasse para salvar o homem decaído. Que Aquele que passara de uma estrela para outra, de um mundo para outro, dirigindo tudo, suprindo pela Sua providência as necessidades de toda a ordem de seres em Sua vasta criação - que Ele consentisse em deixar Sua glória e tomar sobre Si a natureza humana, era um mistério que os seres sem pecado de outros mundos desejavam compreender.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/69/3b} | Patriarcas e Profetas {4/69/3b}

When Christ came to our world in the form of humanity, all were intensely interested in following Him as He traversed, step by step, the bloodstained path from the manger to Calvary. Heaven marked the insult and mockery that He received, and knew that it was at Satan's instigation. They marked the work of counteragencies going forward; Satan constantly pressing darkness, sorrow, and suffering upon the race, and Christ counteracting it. They watched the battle between light and darkness as it waxed stronger.

Quando Cristo veio ao nosso mundo sob a forma humana, todos estavam profundamente interessados em acompanhá-Lo, ao percorrer Ele, passo a passo, a vereda ensangüentada a partir da manjedoura ao Calvário. O Céu observou o insulto e zombaria que Ele recebeu, e sabia que isto foi por instigação de Satanás. Notaram a operação das forças contrárias a avançar, impelindo Satanás constantemente trevas, tristezas e sofrimento sobre a raça, e estando Cristo a reagir contra isso. Observaram a batalha entre a luz e as trevas, enquanto a mesma se tornava mais forte.
[1900.06.14-YI] TheYouth's Instructor {5} | Cuidado De Deus – MM 1995 {79/3}

As the divine Sufferer hung upon the cross, angels gathered about Him, and as they looked upon Him, and heard His cry, they asked, with intense emotion, "Will not the Lord Jehovah save Him?" . . . Then were the words spoken: "The Lord hath sworn, and He will not repent. Father and Son are pledged to fulfill the terms of the everlasting covenant. God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life."

Quando o divino Sofredor pendia sobre a cruz, anjos reuniram-se ao Seu redor e, enquanto O olhavam e ouviam o Seu brado, perguntaram, com intensa emoção: "Acaso o Senhor Jeová não O salvará?" ... Então foram proferidas as palavras: "'Jurou o Senhor e não Se arrependerá.' Sal. 110:4. Pai e Filho estão empenhados em cumprir as condições do concerto eterno. 'Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho unigênito, para que todo aquele que nEle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.'" João 3:16.
[1900.06.14-YI] TheYouth's Instructor {6}

Christ was not alone in making His great sacrifice. It was the fulfillment of the covenant made between Him and His Father before the foundation of the world was laid. With clasped hands they had entered into the solemn pledge that Christ would become the surety for the human race if they were overcome by Satan's sophistry.

Cristo não estava só ao realizar Seu grande sacrifício. Era o cumprimento do concerto feito entre Ele e Seu Pai antes que se estendessem os fundamentos do mundo. Com mãos unidas associaram-se num solene pacto pelo qual Cristo Se tornaria fiador da humanidade caso fosse ela vencida pelo engano de Satanás.
Na eternidade, antes da criação do universo, dos seres vivos e do tempo, as Duas Pessoas da Divindade, Pai e Filho, selaram o Plano da Redenção. Não eram “irmãos” jogando dados para ver quem REPRESENTARIA O PAPEL de Pai e quem REPRESENTARIA O PAPEL de Filho, não! Isso tornaria tudo um teatro, uma mentira! Suas pessoas, funções e posições estão claramente definidas. Estão pactuando que o Filho deve tornar-Se mediador entre o homem e o Pai!
[1886.03.09-RH] Review and Herald {16}

As the ministry of Christ commences, the battle between light and darkness waxes stronger. And as he cries out upon the cross in his expiring agony, "It is finished," a shout of triumph rings through every world andthrough heaven itself. The great contest that has been going on in this world for so long is ended, and Christ is conqueror. His death has now answered the question whether there was self-denial with the Father and the Son.

Ao começar o ministério de Cristo, a batalha entre luz e escuridão torna-se mais forte. E ao clamar Cristo em Sua aflição mortal sobre a cruz: "Está consumado" (João 19:30), um brado de triunfo repercutiu por todos os mundos, e pelo próprio Céu. A grande contenda que estivera em andamento durante tanto tempo neste mundo, estava agora decidida, e Cristo era vencedor. Sua morte resolveu a questão de terem ou não o Pai e o Filho amor suficiente pelo homem para exercerem a abnegação e um espírito de sacrifício.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/69/3c} | Patriarcas e Profetas {4/69/3c}

And as Christ in His expiring agony upon the cross cried out, "It is finished" (John 19:30), a shout of triumph rang through every world and through heaven itself. The great contest that had been so long in progress in this world was now decided, and Christ was conqueror. His death had answered the question whether the Father and the Son had sufficient love for man to exercise self-denial and a spirit of sacrifice.

E ao clamar Cristo em Sua aflição mortal sobre a cruz: "Está consumado" (João 19:30), um brado de triunfo repercutiu por todos os mundos, e pelo próprio Céu. A grande contenda que estivera em andamento durante tanto tempo neste mundo, estava agora decidida, e Cristo era vencedor. Sua morte resolveu a questão de terem ou não o Pai e o Filho amor suficiente pelo homem para exercerem a abnegação e um espírito de sacrifício.
[1915.01.05-ST] The Signs of the Times {12}

He expired on the cross exclaiming, "It is finished," and that cry rang through every world, and through heaven itself. The great contest between Christ, the Prince of life, and Satan, the prince of darkness, was practically over, and Christ was conqueror. His death answered the question as to whether there was self-denial with the Father and the Son.

Ele expirou na cruz exclamando"Está consumado", e aquele grito ecoou por todo mundo, e por todo o céu. A grande contenda entre Cristo, o Príncipe de vida, e Satanás, o príncipe das trevas, praticamente terminou, e Cristo era o vencedor. Sua morte respondeu a pergunta sobre se havia abnegação com o Pai e o Filho.
As Duas Primeiras Pessoas do Céu foram acusadas pela terceira pessoa, Lúcifer, de serem egoístas. Não havia outra pessoa a ser também acusada?
[1892] Letter 16a | Cristo Triunfante – MM 2002 {11/7}

Satanás não poderia ser apresentado ao Universo imediatamente em seu verdadeiro caráter. Dever-se-ia permitir que continuasse sua trajetória tortuosa até que ele se revelasse como acusador, enganador, mentiroso e homicida. Nesse último ato, Satanás desarraigou-se da afeição do Universo leal. Na morte do Filho de Deus, o enganador foi desmascarado.


[1898-DA] The Desire of Ages {79/758/3} | O Desejado de Todas as Nações {79/758/3}

Not until the death of Christ was the character of Satan clearly revealed to the angels or to the unfallen worlds. The archapostate had so clothed himself with deception that even holy beings had not understood his principles. They had not clearly seen the nature of his rebellion.



Até à morte de Jesus, o caráter de Satanás não fora ainda claramente revelado aos anjos e mundos não caídos. O arqui-apóstata se revestira por tal forma de engano, que mesmo os santos seres não lhe compreenderam os princípios. Não viram claramente a natureza de sua rebelião.

1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32


©livred.info 2019
enviar mensagem

    Página principal