No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página26/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   32

[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/148/2f} | Primeiros Escritos {34/148/2f}

It had been Satan's studied plan that Adam and Eve should disobey God, receive His frown, and then partake of the tree of life, that they might live forever in sin and disobedience, and thus sin be immortalized.

Tinha sido estudado plano de Satanás que Adão e Eva desobedecessem a Deus, recebessem Sua desaprovação e então partilhassem da árvore da vida, a fim de viverem eternamente em pecado e desobediência, ficando assim o pecado imortalizado.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/60/3b} | Patriarcas e Profetas {3/60/2b}

It was Satan's plan that Adam and Eve should by disobedience incur God's displeasure; and then, if they failed to obtain forgiveness, he hoped that they would eat of the tree of life, and thus perpetuate an existence of sin and misery.

Era o plano de Satanás que Adão e Eva pela desobediência incorressem no desprazer de Deus; e então, se deixassem de obter o perdão, esperava que comessem da árvore da vida, e assim perpetuassem uma existência de pecado e miséria.
111 – DUAS COMPANHIAS DE ANJOS SÃO ENVIADAS AO ÉDEN: UMA PARA EXPULSAR ADÃO E EVA, OUTRA PARA GUARDAR O ACESSO AO JARDIM E À ÁRVORE DA VIDA

[1902.02.11-RH] Review and Herald {8}

"And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever: therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life."

"E o Senhor Deus disse, Veja, o homem chegou a ser como um de nós, conhecedor do bem e do mal: e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore de vida, e coma, e viva para sempre: então o Senhor Deus o pôs fora do jardim de Éden, para cultivar a terra de de onde ele foi tirado. Assim Ele conduziu o homem para fora; e Ele colocou ao leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante que revirava para todo o lado, para guardar o caminho da árvore de vida".
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {2/21/2g}

But holy angels were sent to drive them out of the garden, while another company of angels were commissioned to guard the way to the tree of life. Each of these mighty angels appeared to have something in their right hand, which looked like a glittering sword.

Mas foram enviados santos anjos para os dirigir para fora do jardim, enquanto outra companhia de anjos foi comissionada para vigiar o caminho para a árvore de vida. Cada um destes anjos poderosos parecia ter algo na mão direita que parecia uma espada brilhante.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/45/2c}

Holy angels were sent to drive out the disobedient pair from the garden, while other angels guarded the way to the tree of life. Each one of these mighty angels had in his right hand a glittering sword.

Foram enviados santos anjos para dirigir para fora do jardim o desobediente par, enquanto outros anjos vigiaram o caminho da árvore da vida. Cada um destes anjos poderosos tinha em sua mão direita uma espada brilhante.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/148/2g} | Primeiros Escritos {34/148/2g}

But holy angels were sent to drive them out of the garden, and to bar their way to the tree of life. Each of these mighty angels had in his right hand something which had the appearance of a glittering sword.

Mas santos anjos foram enviados para expulsá-los do jardim, barrando-lhes o caminho da árvore da vida. Cada um desses poderosos anjos tinha em sua mão direita algo semelhante a uma flamejante espada.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/44/2c} | História da Redenção {4/41/1c}

But holy angels were sent to debar their way to the tree of life. Around these angels flashed beams of light on every side, which had the appearance of glittering swords.

Mas santos anjos foram enviados para vigiar o caminho da árvore da vida. Em redor desses anjos chamejavam raios de luz, tendo a aparência de espadas inflamadas.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/60/3c} | Patriarcas e Profetas {3/60/2c}

But after man's fall, holy angels were immediately commissioned to guard the tree of life. Around these angels flashed beams of light having the appearance of a glittering sword. None of the family of Adam were permitted to pass the barrier to partake of the life-giving fruit; hence there is not an immortal sinner.

Depois da queda do homem, porém, santos anjos foram imediatamente comissionados para guardarem a árvore da vida. Em redor desses anjos chamejavam raios de luz, tendo a aparência de uma espada inflamada. A nenhum da família de Adão foi permitido passar aquela barreira para participar do fruto doador de vida; logo, não há nenhum pecador imortal.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {16}

The angels who had been appointed to guard Adam in his Eden home before his transgression and expulsion from paradise were now appointed to guard the gates of paradise and the way of the tree of life, lest he should return and gain access to the tree of life and sin be immortalized.



Os anjos que foram comissionados para guardar a Adão em seu lar edênico antes da transgressão e expulsão do Paraíso, depois receberam o encargo de guardar as portas deste, protegendo assim o acesso à árvore da vida.
Os mesmos anjos, seus companheiros íntimos! Quanta dor para ambas as partes!
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/45/3}

Adam was driven out from that beautiful garden to till the earth from whence he came. And God guarded the tree of life with flaming swords which turned every way, lest man should eat of it and perpetuate a life of sin.

Adão foi expulso para fora daquele bonito jardim para cultivar a terra de de onde ele veio. E Deus guardou a árvore da vida com espadas flamejantes que guardaram todo seu caminho, para que o homem não comesse dela e perpetuasse uma vida de pecado.
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {12/1} | No Deserto Da Tentação {4/18/1}

Adam was driven from Eden, and the angels who, before his transgression, had been appointed to guard him in his Eden home, were now appointed to guard the gates of paradise and the way of the tree of life, est he should return, gain access to the tree of life, and sin be immortalized.

Adão foi expulso do Éden; e os anjos que antes de sua transgressão haviam sido designados para guardá-lo, no seu lar edênico, foram agora escalados para guardar os portais do paraíso e o caminho da árvore da vida, a fim de que ele não retomasse, tendo acesso à mesma, imortalizando, assim, o pecado.
112 – SATANÁS EXULTA PELA EXPULSÃO DE ADÃO E EVA DO ÉDEN

[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {2/22/1}

Then Satan triumphed. Others he had made to suffer by his fall. He had been shut out of heaven, they out of Paradise.

=[1882-EW]
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/149/1} | Primeiros Escritos {34/149/1}

Then Satan triumphed. He had made others suffer by his fall. He had been shut out of heaven, they out of Paradise.

Então Satanás triunfou. Havia feito outros sofrerem por sua queda. Ele havia sido colocado fora do Céu, e eles fora do Paraíso.
O espírito da iniqüidade cada vez mais maduro:Satanás tremera ao tramar essa queda; agora exulta!
[1898] Manuscript 21 | Cristo Triunfante – MM 2002 {22/2}

Por ouvirem o tentador, nossos primeiros pais perderam seu belo lar edênico. Satanás encontrou Eva disposta a ouvir-lhe as tentações, e leu sua disposição de desconfiar da palavra de Deus. ...


[1898] Manuscript 21 | Cristo Triunfante – MM 2002 {22/3}

Satanás desejou fazer com que a transgressão lhes parecesse uma verdadeira bênção e mostrar que, ao proibi-los de tomar do fruto da árvore, Deus estava retendo deles um grande bem. Se comerem, seus olhos se abrirão, disse ele, e vocês serão como deuses. Serão como o próprio Deus em conhecimento e poder. ...


[1898] Manuscript 21 | Cristo Triunfante – MM 2002 {22/4}

Mas que abertura de olhos era aquela! "Como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal." Gên. 3:5. Esse conhecimento foi obtido, mas que conhecimento era ele! A maldição do pecado foi o conhecimento que obtiveram. Eva cobiçou aquilo que Deus havia proibido. Revelou desconfiança em Deus e em Sua bondade, e um desejo de ser independente e fazer como julgasse melhor. Eva ofereceu o fruto a Adão e tornou-se a sua tentadora. Ela seria um deus. Seria lei para si mesma. Não reconheceria restrições. Mas aquilo que aparentemente era o menor dos pecados constituiu-a transgressora da lei de Deus. ...
113 – O CHOQUE DA NOVA VIDA FORA DO ÉDEN, EM UMA TERRA AMALDIÇOADA

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/46/1}

In humility and inexpressible sadness Adam and Eve left the lovely garden wherein they had been so happy until they disobeyed the command of God. The atmosphere was changed, and it was no longer unvarying as before the transgression. God clothed them with coats of skins to protect them from the sense of chilliness and then of heat to which they are exposed.

=[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/49/1} | História da Redenção {5/46/1}

In humility and inexpressible sadness, Adam and Eve left the lovely garden wherein they had been so happy until they disobeyed the command of God. The atmosphere was changed. It was no longer unvarying as before the transgression. God clothed them with coats of skins to protect them from the sense of chilliness and then of heat to which they were exposed.

Em humilde e inexprimível tristeza, Adão e Eva deixaram o aprazível jardim onde tinham sido tão felizes antes de sua desobediência aos mandamentos de Deus. A atmosfera estava mudada. Não era mais invariável como antes da transgressão. Deus vestiu-os com roupas de pele para protegê-los da sensação de frio e calor a que estavam expostos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/61/5} | Patriarcas e Profetas {3/61/5}

In humility and unutterable sadness they bade farewell to their beautiful home and went forth to dwell upon the earth, where rested the curse of sin. The atmosphere, once so mild and uniform in temperature, was now subject to marked changes, and the Lord mercifully provided them with a garment of skins as a protection from the extremes of heat and cold.

Com humildade e indizível tristeza despediram-se de seu belo lar, e saíram para habitar na Terra, onde repousava a maldição do pecado. A atmosfera, que fora tão amena e constante em sua temperatura, estava agora sujeita a assinaladas mudanças, e o Senhor misericordiosamente lhes proveu uma veste de peles, como proteção contra os extremos de calor e frio.
Adão não presenciou a morte desse cordeiro, morto por Deus. Mas percebeu que “alguém” havia sido morto por ele, para protegê-lo do frio.
114 – UMA PROVA TÃO PEQUENA... FIDELIDADE NOS MÍNIMOS RECLAMOS

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/60/4} | Patriarcas e Profetas {3/60/3}

The tide of woe that flowed from the transgression of our first parents is regarded by many as too awful a consequence for so small a sin, and they impeach the wisdom and justice of God in His dealings with man. But if they would look more deeply into this question, they might discern their error. God created man after His own likeness, free from sin. The earth was to be peopled with beings only a little lower than the angels; but their obedience must be tested; for God would not permit the world to be filled with those who would disregard His law. Yet, in His great mercy, He appointed Adam no severe test. And the very lightness of the prohibition made the sin exceedingly great. If Adam could not bear the smallest of tests, he could not have endured a greater trail had he been entrusted with higher responsibilities.



A onda de desgraças que emanou da transgressão de nossos primeiros pais, é considerada por muitos como uma conseqüência demasiado terrível para um pecado tão pequeno; e acusam a sabedoria e justiça de Deus em Seu trato com o homem. Mas, se eles olhassem mais profundamente para esta questão, poderiam discernir o seu erro. Deus criou o homem à Sua semelhança, livre do pecado. A Terra devia ser povoada com seres algo inferiores aos anjos; mas a sua obediência seria provada, pois que Deus não permitiria que o mundo se enchesse daqueles que desrespeitassem a Sua lei. Contudo, em Sua grande misericórdia, não designou a Adão uma prova severa. E a própria leveza da proibição tornou o pecado excessivamente grande. Se Adão não pôde suportar a menor das provas, não poderia ter resistido a uma prova maior, caso houvessem sido confiadas a ele maiores responsabilidades.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/61/1} | Patriarcas e Profetas {3/61/1}

Had some great test been appointed Adam, then those whose hearts incline to evil would have excused themselves by saying, "This is a trivial matter, and God is not so particular about little things." And there would be continual transgression in things looked upon as small, and which pass unrebuked among men. But the Lord has made it evident that sin in any degree is offensive to Him.

Se tivesse sido designada a Adão alguma prova grande, aqueles cujo coração, se inclina para o mal desculpar-se-iam então, dizendo: "Isto é uma coisa trivial, e Deus não é tão exigente a respeito de coisas pequenas". E haveria contínua transgressão em coisas consideradas pequenas, as quais ficam sem reprovação humana. O Senhor, porém, tornou patente que o pecado, em qualquer grau, é ofensivo para Ele.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/61/2} | Patriarcas e Profetas {3/61/2}

To Eve it seemed a small thing to disobey God by tasting the fruit of the forbidden tree, and to tempt her husband also to transgress; but their sin opened the floodgates of woe upon the world. Who can know, in the moment of temptation, the terrible consequences that will result from one wrong step?

A Eva pareceu coisa pequena desobedecer a Deus provando o fruto da árvore proibida, e tentar o esposo a transgredir também; entretanto, o pecado deles abriu as portas ao dilúvio das desgraças sobre o mundo. Quem pode saber, no momento da tentação, as terríveis conseqüências que advirão de um passo errado?
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/61/3} | Patriarcas e Profetas {3/61/3}

Many who teach that the law of God is not binding upon man, urge that it is impossible for him to obey its precepts. But if this were true, why did Adam suffer the penalty of transgression? The sin of our first parents brought guilt and sorrow upon the world, and had it not been for the goodness and mercy of God, would have plunged the race into hopeless despair. Let none deceive themselves. "The wages of sin is death." Romans 6:23. The law of God can no more be transgressed with impunity now than when sentence was pronounced upon the father of mankind.

Muitos que ensinam que a lei de Deus não está em vigor para o homem, insistem que é impossível a este obedecer aos seus preceitos. Mas, se isto fosse verdade, por que sofreu Adão a pena da transgressão? O pecado de nossos primeiros pais acarretou a culpa e a tristeza sobre o mundo, e se não fora a bondade e misericórdia de Deus, teria mergulhado a raça humana em irremediável desespero. Que ninguém se engane. "O salário do pecado é a morte." Rom. 6:23. A lei de Deus não pode ser transgredida hoje com menos impunidade do que quando fora pronunciada a sentença sobre o pai da humanidade.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/46/2}

All Heaven mourned on account of the disobedience and fall of Adam and Eve, which brought the wrath of God upon the whole human race. They were cut off from communing with God, and were plunged in hopeless misery. The law of God could not be changed to meet man's necessity, for in God's arrangement it was never to lose its force, or give up the smallest part of its claims.

=[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/49/2} | História da Redenção {5/46/2}

All Heaven mourned on account of the disobedience and fall of Adam and Eve, which brought the wrath of God upon the whole human race. They were cut off from communing with God, and were plunged in hopeless misery. The law of God could not be changed to meet man's necessity; for in God's arrangement it was never to lose its force, nor give up the smallest part of its claims.

Todo o Céu pranteou como resultado da desobediência e queda de Adão e Eva, a qual trouxe a ira de Deus sobre a raça humana. Foram cortados da comunicação com Deus e precipitados em desesperadora miséria. A lei de Deus não podia ser mudada para atender às necessidades humanas, pois no planejamento divino ela jamais iria perder a sua força nem dispensar a mínima parte de seus reclamos.
115 – A REALIDADE DA MORTE ESTAMPADA NAS FLORES, FOLHAS E ÁRVORES AO REDOR

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/62/1} | Patriarcas e Profetas {3/62/1}

As they witnessed in drooping flower and falling leaf the first signs of decay, Adam and his companion mourned more deeply than men now mourn over their dead. The death of the frail, delicate flowers was indeed a cause of sorrow; but when the goodly trees cast off their leaves, the scene brought vividly to mind the stern fact that death is the portion of every living thing.

Testemunhando eles, no murchar da flor e no cair da folha, os primeiros sinais da decadência, Adão e sua companheira choraram mais profundamente do que os homens hoje fazem pelos seus mortos. A morte das débeis e delicadas flores era na verdade um motivo para tristeza; mas, quando as formosas árvores derrubaram as folhas, esta cena levou-lhe vividamente ao espírito o fato cruel de que a morte é o quinhão de todo o ser vivente.
Estão chegando próximo do Arrependimento Verdadeiro.
116 – A REALIDADE DA MORTE... DO AMADO E ÚNICO FILHO DE DEUS!

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/49/3} | História da Redenção {5/46/3}

The angels of God were commissioned to visit the fallen pair and inform them that although they could no longer retain possession of their holy estate, their Eden home, because of their transgression of the law of God, yet their case was not altogether hopeless. They were then informed that the Son of God, who had conversed with them in Eden, had been moved with pity as he viewed their hopeless condition, and had volunteered to take upon himself the punishment due to them, and die for them that man might yet live, through faith in the atonement Christ proposed to make for him. Through Christ a door of hope was opened, that man, notwithstanding his great sin, should not be under the absolute control of Satan. Faith in the merits of the Son of God would so elevate man that he could resist the devices of Satan. Probation would be granted him in which, through a life of repentance, and faith in the atonement of the Son of God, he might be redeemed from his transgression of the Father's law, and thus be elevated to a position where his efforts to keep his law could be accepted.

Os anjos de Deus foram comissionados a visitar o decaído par e informá-los de que, embora não pudessem mais reter a posse de seu estado santo, seu lar edênico, por causa da transgressão da lei de Deus, seu caso não era, contudo, sem esperança. Foram então informados de que o Filho de Deus, que conversara com eles no Éden, fora tocado de piedade ao contemplar sua desesperada condição, e que voluntariamente tomara sobre Si a punição devida a eles, e morreria para que o homem pudesse viver, mediante a fé na expiação que Cristo propôs fazer por ele. Mediante Cristo, a porta da esperança estava aberta, para que o homem, não obstante seu grande pecado, não ficasse sob o absoluto controle de Satanás. A fé nos méritos do Filho de Deus elevaria o homem de tal maneira que ele poderia resistir aos enganos de Satanás. Um período de graça ser-lhe-ia concedido pelo qual, mediante uma vida de arrependimento e fé na expiação do Filho de Deus, ele pudesse ser redimido de sua transgressão da lei do Pai, e assim ser elevado a uma posição em que seus esforços para guardar Sua lei fossem aceitos.
Adão não viu o Pai face-a-face, mesmo antes de pecar, pois ainda estava em período de prova. Viu Sua Glória e viu ao Filho face-a-face.

O último parágrafo mostra nossa parte na salvação. Sem legalismo, mas ferindo o evangelicismo.


[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/66/2} | Patriarcas e Profetas {4/66/2}

Heavenly angels more fully opened to our first parents the plan that had been devised for their salvation. Adam and his companion were assured that notwithstanding their great sin, they were not to be abandoned to the control of Satan. The Son of God had offered to atone, with His own life, for their transgression. A period of probation would be granted them, and through repentance and faith in Christ they might again become the children of God.

Anjos celestiais de maneira mais ampla patentearam a nossos primeiros pais o plano que fora concebido para a sua salvação. Afirmou-se a Adão e sua companheira que, apesar de seu grande pecado, não seriam eles abandonados ao domínio de Satanás. O Filho de Deus Se oferecera, para expiar, com Sua própria vida, a transgressão deles. Um período de graça lhes seria concedido e, mediante o arrependimento e a fé em Cristo, poderiam de novo tornar-se filhos de Deus.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/50/1} | História da Redenção {5/47/1}

The angels related to them the grief that was felt in Heaven, as it was announced that they had transgressed the law of God, which had made it expedient for Christ to make the great sacrifice of his own precious life.

Os anjos relataram-lhes a tristeza que sentiram no Céu, quando foi anunciado que eles tinham transgredido a lei de Deus, o que tornou necessário que Cristo fizesse o grande sacrifício de Sua própria preciosa vida.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/50/2a} | História da Redenção {5/47/2}

When Adam and Eve realized how exalted and sacred was the law of God, the transgression of which made so costly a sacrifice necessary to save them and their posterity from utter ruin, they plead to die themselves, or to let them and their posterity endure the penalty of their transgression, rather than that the beloved Son of God should make this great sacrifice. The anguish of Adam was increased. He saw that his sins were of so great magnitude as to involve fearful consequences. And must it be that Heaven's honored Commander, who had walked with him, and talked with him, while in his holy innocence, whom angels honored and worshiped, must be brought down from his exalted position to die because of his transgression.



Quando Adão e Eva compreenderam quão exaltada e sagrada era a lei de Deus, cuja transgressão fez necessário um dispendioso sacrifício para salvá-los e a sua posteridade da ruína total, pleitearam sua própria morte, ou que eles e sua posteridade fossem deixados a sofrer a punição de sua transgressão, de preferência a que o amado Filho de Deus fizesse este grande sacrifício. A angústia de Adão aumentou. Viu que seus pecados eram de tão grande magnitude que envolviam terríveis conseqüências. Seria possível que o honrado Comandante celestial, que tinha andado com ele e com ele conversado quando de sua santa inocência, a quem os anjos honravam e adoravam, seria possível que Ele tivesse de Se rebaixar de Sua exaltada posição para morrer por causa da transgressão dele?
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/66/3} | Patriarcas e Profetas {4/66/3}

The sacrifice demanded by their transgression revealed to Adam and Eve the sacred character of the law of God; and they saw, as they had never seen before, the guilt of sin and its dire results. In their remorse and anguish they pleaded that the penalty might not fall upon Him whose love had been the source of all their joy; rather let it descend upon them and their prosperity.

O sacrifício exigido por sua transgressão, revelava a Adão e Eva o caráter sagrado da lei de Deus; e viram, como nunca antes o fizeram, a culpabilidade do pecado, e seus funestos resultados. Em seu remorso e angústia rogaram que a pena não recaísse nAquele cujo amor havia sido a fonte de toda a sua alegria; antes, que repousasse sobre eles e sua posteridade.
Agora entenderam a enormidade do seu”pequeno” deslise; agora compreenderam o Plano da Redenção. Antes tentaram barganhar com Deus sua permanência no Jardim e estavam com medo da morte. Agora pedem a morte! AGORA, VERDADEIRAMENTE ELES SE ARREPENDERAM!
117 – OS BENEFÍCIOS ADQUIRIDOS PELO SACRIFÍCIO DE CRISTO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/50/2b} | História da Redenção {5/48/1}

Adam was informed that an angel's life could not pay the debt. The law of Jehovah, the foundation of his government in Heaven and upon earth, was as sacred as God himself; and for this reason the life of an angel could not be accepted of God as a sacrifice for its transgression. His law was of more importance in his sight than the holy angels around his throne. The Father could not abolish nor change one precept of his law to meet man in his fallen condition. But the Son of God, who had in unison with the Father created man, could make an atonement for man acceptable to God, by giving his life a sacrifice, and bearing the wrath of his Father. Angels informed Adam that, as his transgression had brought death and wretchedness, life and immortality would be brought to light through the sacrifice of Jesus Christ.

Adão foi informado de que a vida de um anjo não podia pagar o seu débito. A lei de Jeová, o fundamento de Seu governo no Céu e na Terra, era tão sagrada como Ele próprio; e por esta razão a vida de um anjo não podia ser aceita por Deus como sacrifício por sua transgressão. Sua lei é mais importante a Seus olhos, do que os santos anjos ao redor de Seu trono. O Pai não podia abolir nem mudar um preceito de Sua lei para socorrer o homem em sua condição perdida. Mas o Filho de Deus, que em associação com o Pai criara o homem, podia fazer pelo homem uma expiação aceitável a Deus, dando Sua vida em sacrifício e enfrentando a ira de Seu Pai. Os anjos informaram a Adão que, assim como sua transgressão tinha produzido morte e infelicidade, vida e imortalidade seriam produzidas mediante o sacrifício de Jesus Cristo.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/66/4} | Patriarcas e Profetas {4/66/4}

They were told that since the law of Jehovah is the foundation of His government in heaven as well as upon the earth, even the life of an angel could not be accepted as a sacrifice for its transgression. Not one of its precepts could be abrogated or changed to meet man in his fallen condition; but the Son of God, who had created man, could make an atonement for him. As Adam's transgression had brought wretchedness and death, so the sacrifice of Christ would bring life and immortality.

Foi-lhes dito que, visto ser a lei de Jeová o fundamento de Seu governo no Céu assim como na Terra, mesmo a vida de um anjo não poderia ser aceita como sacrifício por sua transgressão. Nenhum de seus preceitos poderia ser anulado ou mudado para valer ao homem em sua condição decaída; mas o Filho de Deus, que criara o homem, poderia fazer expiação por ele. Assim como a transgressão de Adão tinha trazido miséria e morte, o sacrifício de Cristo traria vida e imortalidade.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/67/1} | Patriarcas e Profetas {4/67/1}

Not only man but the earth had by sin come under the power of the wicked one, and was to be restored by the plan of redemption. At his creation Adam was placed in dominion over the earth. But by yielding to temptation, he was brought under the power of Satan. "Of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage." 2 Peter 2:19. When man became Satan's captive, the dominion which he held, passed to his conqueror. Thus Satan became "the god of this world." 2 Corinthians 4:4. He had usurped that dominion over the earth which had been originally given to Adam. But Christ, by His sacrifice paying the penalty of sin, would not only redeem man, but recover the dominion which he had forfeited. All that was lost by the first Adam will be restored by the second. Says the prophet, "O tower of the flock, the stronghold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion." Micah 4:8. And the apostle Paul points forward to the "redemption of the purchased possession." Ephesians 1:14. God created the earth to be the abode of holy, happy beings. The Lord "formed the earth and made it; He hath established it, He created it not in vain, He formed it to be inhabited." Isaiah 45:18. That purpose will be fulfilled, when, renewed by the power of God, and freed from sin and sorrow, it shall become the eternal abode of the redeemed. "The righteous shall inherit the land, and dwell therein forever." "And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him." Psalm 37:29; Revelation 22:3.

Não somente o homem mas também a Terra tinha pelo pecado vindo sob o poder do maligno, e deveria ser restaurada pelo plano da redenção. Ao ser criado, foi Adão posto no domínio da Terra. Mas, cedendo à tentação, foi levado sob o poder de Satanás. "Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo." II Ped. 2:19. Quando o homem se tornou cativo de Satanás, o domínio que exercera passou para o seu vencedor. Assim Satanás se tornou o "deus deste século". II Cor. 4:4. Ele usurpou aquele domínio sobre a Terra, que originalmente fora dado a Adão. Cristo, porém, pagando pelo Seu sacrifício a pena do pecado, não somente remiria o homem mas restabeleceria o domínio que ele perdera. Tudo que foi perdido pelo primeiro Adão será restaurado pelo segundo. Diz o profeta: "E a Ti, ó Torre do rebanho, monte da filha de Sião, a Ti virá; sim, a Ti virá o primeiro domínio." Miq. 4:8. E o apóstolo Paulo aponta para a "redenção da possessão de Deus". Efés. 1:14. Deus criou a Terra para ser a morada de seres santos, felizes. O Senhor "formou a Terra, e a fez; Ele a estabeleceu, não a criou vazia, mas a formou para que fosse habitada". Isa. 45:18. Aquele propósito se cumprirá, quando, renovada pelo poder de Deus, e libertada do pecado e tristeza, se tornar a eterna habitação dos remidos. "Os justos herdarão a Terra, e habitarão nela para sempre." Sal. 37:29. "E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os Seus servos O servirão." Apoc. 22:3.
118 – EVENTOS FUTUROS REVELADOS A ADÃO. A DETERIORAÇÃO DA HUMANIDADE: A MAIORIA PERDIDA

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/51/1} | História da Redenção {5/48/2}

To Adam were revealed future, important events, from his expulsion from Eden to the flood, and onward to the first advent of Christ upon the earth. His love for Adam and his posterity would lead the Son of God to condescend to take human nature, and thus elevate, through his own humiliation, all who would believe on him. Such a sacrifice was of sufficient value to save the whole world; but only a few would avail themselves of the salvation brought to them through such a wonderful sacrifice. The many would not comply with the conditions required of them that they might be partakers of his great salvation. They would prefer sin and transgression of the law of God, rather than repentance and obedience, relying by faith upon the merits of the sacrifice offered. This sacrifice was of such infinite value as to make a man who should avail himself of it, more precious than fine gold, even a man than the golden wedge of Ophir.

A Adão foram revelados importantes eventos futuros, de sua expulsão do Éden ao dilúvio, e progressivamente até o primeiro advento de Cristo sobre a Terra; Seu amor por Adão e sua posteridade levaria o Filho de Deus a condescender em tomar a natureza humana, e assim elevar, mediante Sua própria humilhação, todos aqueles que nEle cressem. Tal sacrifício era de suficiente valor para salvar o mundo inteiro; mas apenas uns poucos se beneficiariam da salvação a eles levada por tão maravilhoso sacrifício. Muitos não se satisfariam com as condições requeridas deles para serem participantes de Sua grande salvação. Eles prefeririam o pecado e transgressão da lei de Deus ao arrependimento e obediência, confiando pela fé nos méritos do sacrifício oferecido. Esse sacrifício era de tão infinito valor que tornava o homem que dele se prevalecesse, mais precioso do que o ouro fino, mais precioso mesmo que uma peça de ouro de Ofir.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/67/3a} | Patriarcas e Profetas {4/67/3a}

Thus were revealed to Adam important events in the history of mankind, from the time when the divine sentence was pronounced in Eden, to the Flood, and onward to the first advent of the Son of God. He was shown that while the sacrifice of Christ would be of sufficient value to save the whole world, many would choose a life of sin rather than of repentance and obedience. Crime would increase through successive generations, and the curse of sin would rest more and more heavily upon the human race, upon the beasts, and upon the earth.

Assim, foram revelados a Adão fatos importantes na história da humanidade, desde o tempo em que a sentença divina fora pronunciada no Éden, até o dilúvio, e, a seguir, até o primeiro advento do Filho de Deus. Mostrou-se-lhe que, conquanto o sacrifício de Cristo fosse de valor suficiente para salvar o mundo inteiro, muitos prefeririam uma vida de pecado em vez de arrependimento e obediência. O crime aumentaria durante gerações sucessivas, e a maldição do pecado repousaria mais e mais pesadamente sobre o gênero humano, sobre os animais e sobre a Terra.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/52/1} | História da Redenção {5/49/1}

Adam was carried down through successive generations, and saw the increase of crime, of guilt and defilement, because man would yield to his naturally strong inclinations to transgress the holy law of God. He was shown the curse of God resting more and more heavily upon the human race, upon the cattle, and upon the earth, because of man's continued transgression. He was shown that iniquity and violence would steadily increase; yet amid all the tide of human misery and woe, there would ever be a few who would preserve the knowledge of God, and would remain unsullied amid the prevailing moral degeneracy. Adam was made to comprehend what sin is--thetransgression of the law. He was shown that moral, mental, and physical degeneracy would result to the race, from transgression, until the world would be filled with human misery of every type.

Adão foi transportado através de sucessivas gerações e viu o incremento do crime, da culpa e degradação, porque o homem render-se-ia às sua fortes inclinações naturais para transgredir a santa lei de Deus. Foi-lhe mostrada a maldição de Deus caindo cada vez mais pesadamente sobre a raça humana, sobre os animais e sobre a Terra, por causa da contínua transgressão do homem. Viu que a iniqüidade e a violência aumentariam constantemente; contudo em meio a toda maré da miséria e infortúnio humanos, existiram sempre uns poucos que preservariam o conhecimento de Deus e permaneceriam imaculados em meio à degeneração moral prevalecente. Adão foi levado a compreender o que o pecado é: transgressão da lei. Foi-lhe mostrado que a degenerescência moral, mental e física seria para a raça o resultado da transgressão, até que o mundo se enchesse com de toda espécie de miséria humana.
“apenas uns poucos”, “sempre uns poucos”... Não serão muitos os que serão salvos. Poucos aceitarão estas Verdades tão... Claras, Meridianas! Mas muitos, a grande maioria há de rejeitá-las e serão tomados pelo zelo do espírito da iniqüidade... e perseguirão... e excluirão de seu meio... e se perderão!
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/52/2} | História da Redenção {5/49/2}

The days of man were shortened by his own course of sin in transgressing the righteous law of God. The race was finally so greatly depreciated that they appeared inferior, and almost valueless. They were generally incompetent to appreciate the mystery of Calvary, the grand and elevated facts of the atonement and the plan of salvation, because of the indulgence of the carnal mind. Yet, notwithstanding the weakness, and enfeebled mental, moral and physical, powers of the human race, Christ, true to the purpose for which he left Heaven, continues his interest in the feeble, depreciated, degenerate specimens of humanity, and invites them to hide their weakness and great deficiencies in him. If they will come unto him, he will supply all their needs.

Os dias do homem foram encurtados por seu próprio curso de pecados na transgressão da justa lei de Deus. A raça foi afinal tão grandemente rebaixada que pareceu inferior e quase sem valor. Os homens foram em geral incapazes de apreciar o mistério do Calvário, os grandes e elevados fatos da expiação, e o plano da salvação, por causa da condescendência da mente carnal. Contudo, não obstante a debilidade e enfraquecimento do poder mental, moral e físico da raça humana, Cristo, fiel ao propósito pelo qual deixara o Céu, mantém o interesse pelos fracos, desvalidos e degenerados espécimes de humanidade, e convida-os a ocultar nEle suas fraquezas e grandes deficiências. Se vierem a Ele, Ele suprirá todas as suas necessidades.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/67/3b} | Patriarcas e Profetas {4/67/3b}

The days of man would be shortened by his own course of sin; he would deteriorate in physical stature and endurance and in moral and intellectual power, until the world would be filled with misery of every type. Through the indulgence of appetite and passion men would become incapable of appreciating the great truths of the plan of redemption. Yet Christ, true to the purpose for which He left heaven, would continue His interest in men, and still invite them to hide their weakness and deficiencies in Him. He would supply the needs of all who would come unto Him in faith. And there would ever be a few who would preserve the knowledge of God and would remain unsullied amid the prevailing iniquity.

Os dias do homem seriam abreviados pela sua própria conduta de pecado; degenerar-se-ia ele em sua estatura e resistência física, e em sua faculdade moral e intelectual, até que o mundo se enchesse de misérias de todo o tipo. Mediante a satisfação do apetite e paixão, tornar-se-iam os homens incapazes de apreciar as grandes verdades do plano da redenção. Cristo, no entanto, fiel ao propósito pelo qual deixou o Céu, continuaria Seu interesse pelos homens, e ainda os convidaria a esconder nEle suas fraquezas e deficiências. Supriria as necessidades de todos os que a Ele viessem pela fé. E sempre haveria alguns que preservariam o conhecimento de Deus, e permaneceriam incontaminados por entre a iniqüidade que prevaleceria.
A incapacidade; a falta de Visão Moral; a cegueira (voluntária) incapacitando a VER o que está envolvido no Grande Plano da Redenção.

A apostasia Ômega: a adoração indireta a Satanás através da invocação e adoração do “Espírito Santo” tão crescente nos movimentos carismáticos-ecumênicos, além da adoração “a Deus ... e... Àquele que FEZ...”, às DUAS Pessoas da Divindade – Pai e Filho – implicando na quebra do 1º e, conseqüentemente, do 4º Mandamento da Lei Divina, ambos relacionados à... ADORAÇÃO! Eia! Ergamo-nos! Despertemos desse sono da morte enquanto ainda é tempo, irmãos!


119 – O PRIMEIRO SACRIFÍCIO DE ADÃO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/53/1} | História da Redenção {5/50/1}

When Adam, according to God's special directions, made an offering for sin, it was to him a most painful ceremony. His hand must be raised to take life, which God alone could give, and make an offering for sin. It was the first time he had witnessed death. As he looked upon the bleeding victim, writhing in the agonies of death, he was to look forward by faith to the Son of God, whom the victim prefigured, who was to die man's sacrifice.

Quando Adão, de acordo com as especiais determinações de Deus, fez uma oferta pelo pecado, isto foi para ele a mais penosa cerimônia. Sua mão devia levantar-se para tirar a vida, que somente Deus podia dar, e fazer uma oferta pelo pecado. Pela primeira vez teria de testemunhar a morte. Ao olhar para a vítima ensangüentada, contorcendo-se nas agonias da morte, ele devia contemplar pela fé o Filho de Deus, a quem a vítima prefigurava, e que devia morrer em sacrifício pelo homem.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/53/2} | História da Redenção {5/50/2}

This ceremonial offering, ordained of God, was to be a perpetual reminder to Adam of his guilt, and also a penitential acknowledgment of his sin. This act of taking life gave Adam a deeper and more perfect sense of his transgression, which nothing less than the death of God's dear Son could expiate. He marveled at the infinite goodness and matchless love which would give such a ransom to save the guilty. As Adam was slaying the innocent victim, it seemed to him that he was shedding the blood of the Son of God by his own hand. He knew that if he had remained steadfast to God, and true to his holy law, there would have been no death of beast nor of man. Yet in the sacrificial offerings, pointing to the great and perfect offering of God's dear Son, there appeared a star of hope to illuminate the dark and terrible future, and relieve it of its utter hopelessness and ruin.

Esta oferta cerimonial, ordenada por Deus, devia ser para Adão uma perpétua recordação de sua culpa, e também um penitente reconhecimento de seu pecado. Esse ato de tirar a vida deu a Adão um profundo e mais perfeito senso de sua transgressão, que nada menos que a morte do amado Filho de Deus podia expiar. Maravilhou-se ante a infinita bondade e incomparável amor que podia dar tal resgate para salvar o culpado. Ao matar Adão a inocente vítima, pareceu-lhe estar derramando o sangue do Filho de Deus por sua própria mão. Sabia que se tivesse permanecido firme em Deus e leal à Sua santa lei não teria existido a morte de animais nem de homens. Todavia, nas ofertas sacrificais, que apontavam para a grande e perfeita oferta do amado Filho de Deus, aparecia a estrela da esperança para iluminar o escuro e terrível futuro e aliviá-los desta completa desesperança e ruína.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/68/1} | Patriarcas e Profetas {4/68/1}

The sacrificial offerings were ordained by God to be to man a perpetual reminder and a penitential acknowledgment of his sin and a confession of his faith in the promised Redeemer. They were intended to impress upon the fallen race the solemn truth that it was sin that caused death. To Adam, the offering of the first sacrifice was a most painful ceremony. His hand must be raised to take life, which only God could give. It was the first time he had ever witnessed death, and he knew that had he been obedient to God, there would have been no death of man or beast. As he slew the innocent victim, he trembled at the thought that his sin must shed the blood of the spotless Lamb of God. This scene gave him a deeper and more vivid sense of the greatness of his transgression, which nothing but the death of God's dear Son could expiate. And he marveled at the infinite goodness that would give such a ransom to save the guilty. A star of hope illumined the dark and terrible future and relieved it of its utter desolation.

As ofertas sacrificais foram ordenadas por Deus a fim de serem para o homem uma perpétua lembrança de seu pecado, e um reconhecimento de arrependimento do mesmo, bem como seriam uma confissão de sua fé no Redentor prometido. Destinavam-se a impressionar a raça decaída com a solene verdade de que foi o pecado que causou a morte. Para Adão, a oferta do primeiro sacrifício foi uma cerimônia dolorosíssima. Sua mão deveria erguer-se para tirar a vida, a qual unicamente Deus podia dar. Foi a primeira vez que testemunhava a morte, e sabia que se ele tivesse sido obediente a Deus não teria havido morte de homem ou animal. Ao matar a inocente vítima, tremeu com o pensamento de que seu pecado deveria derramar o sangue do imaculado Cordeiro de Deus. Esta cena deu-lhe uma intuição mais profunda e vívida da grandeza de sua transgressão, que coisa alguma a não ser a morte do amado Filho de Deus poderia expiar. E maravilhou-se com a bondade infinita que daria tal resgate para salvar o culpado. Uma estrela de esperança iluminou o futuro tenebroso e terrível, e o aliviou de sua desolação total.
120 – O SISTEMA DE OFERTAS SACRIFICAIS APONTA PARA A MORTE FUTURA DO CORDEIRO DE DEUS

[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {19/1} | No Deserto Da Tentação {6/26/1}

Fallen man, because of his guilt, could no longer come directly before God with his supplications; for his transgression of the divine law had placed an impassable barrier between the holy God and the transgressor. But a plan was devised that the sentence of death should rest upon a substitute. In the plan of redemption there must be the shedding of blood, for death must come in consequence of man's sin. The beasts for sacrificial offerings were to prefigure Christ. In the slain victim, man was to see the fulfillment for the time being of God's word, "Ye shall surely die." And the flowing of the blood from the victim would also signify an atonement. There was no virtue in the blood of animals; but the shedding of the blood of beasts was to point forward to a Redeemer who would one day come to the world and die for the sins of men. And thus Christ would fully vindicate his Father's law.

O homem caído, por causa de sua culpa, não podia mais aproximar-se de Deus com suas súplicas, porque a transgressão da lei divina colocara uma barreira intransponível entre o santo Deus e o transgressor. Um plano, porém, foi divisado em que a sentença de morte recaísse sobre um Substituto. No plano da redenção haveria derramamento de sangue, porque a morte deveria ocorrer como conseqüência do pecado do homem. O animal a ser sacrificado como oferta prefigurava a Cristo. Ao matar a vítima, o homem veria o cumprimento das palavras de Deus: "Certamente morrerás." Gên. 2:17. O jorrar do sangue da vítima significaria também a expiação. Não havia nenhuma virtude no sangue de animais; mas o derramamento do mesmo apontaria para um Redentor que um dia viria ao mundo e morreria pelos pecados dos homens. Assim Cristo vindicaria completamente a lei de Seu Pai.
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {19/2} | No Deserto Da Tentação {6/27/1a}

Satan watched every event in regard to the sacrificial offerings with intense interest. The devotion and solemnity connected with the shedding of the blood of the victim caused him great uneasiness. To him, this ceremony was clothed with mystery; but he was not a dull scholar, and he soon learned that the sacrificial offerings typified some future atonement for man. He saw that these offerings signified repentance for sin. This did not agree with his purposes. ...



Satanás contemplava com intenso interesse cada evento relacionado com as ofertas de sacrifícios. A devoção e a solenidade ligadas ao derramamento de sangue da vítima causava-lhe grande desconforto. Para ele esta cerimônia estava revestida de mistério; mas ele não era um estudante embotado. Imediatamente descobriu que as ofertas de sacrifícios tipificavam alguma expiação futura para o homem. Viu que estas ofertas significavam arrependimento do pecado. Isto não se harmonizava com os seus propósitos. ...
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {21/1} | No Deserto Da Tentação {6/28/3}

Adam, in transgressing the law of Jehovah, had opened the door for Satan, who had planted his banner in the midst of the first family. He was made to feel, indeed, that the wages of sin was death. Satan designed to gain Eden by deceiving our first parents; but in this he was disappointed. Instead of securing to himself Eden, he now feared that he would lose all he had claimed out of Eden. His sagacity could trace the signification of these offerings, that they pointed man forward to a Redeemer, and, for the time being, were a typical atonement for the sin of fallen man, opening a door of hope to the race.

Adão, ao transgredir a lei de Jeová, abriu a porta para Satanás, que plantou seu estandarte no seio da primeira família. Foi, na verdade, levado a sentir que o salário do pecado é a morte. Satanás delineou ganhar o Éden enganando nossos primeiros pais; contudo, nisso foi desapontado. Em vez de obter para si mesmo o Éden, agora temia que perderia tudo que reclamara do Éden. Sua sagacidade pôde traçar a significação dessas ofertas, que apontavam para o homem o Redentor vindouro e, por enquanto, eram a expiação típica para o pecado do homem caído, abrindo a porta da esperança para a humanidade.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/53/3a} | História da Redenção {5/50/3a}

In the beginning, the head of each family was considered ruler and priest of his own household. Afterward, as the race multiplied upon the earth, men of divine appointment performed this solemn worship of sacrifice for the people. The blood of beasts was to be associated in the minds of sinners with the blood of the Son of God. The death of the victim was to evidence to all that the penalty of sin was death. By the act of sacrifice, the sinner acknowledged his guilt, and manifested his faith, looking forward to the great and perfect sacrifice of the Son of God, which the offering of beasts prefigured.

No começo, o chefe de cada família era considerado governador e sacerdote de sua própria casa. Depois, ao multiplicar-se a raça sobre a Terra, homens divinamente apontados realizavam esse solene culto de sacrifício pelo povo. O sangue dos animais devia ser associado na mente dos pecadores com o sangue do Filho de Deus. A morte da vítima devia evidenciar a todos que o castigo do pecado era a morte. Pelo ato do sacrifício o pecador reconhecia sua culpa e manifestava sua fé, olhando para o grande e perfeito sacrifício do Filho de Deus, que as ofertas de animais prefiguravam.
121 – A COMUNICAÇÃO ENTRE DEUS (O PAI) E O HOMEM

[1874.02.24-RH] Review and Herald {29c} =[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {16/2c} | No Deserto Da Tentação {5/23/3b}

The holy and infinite God, who dwelleth in light unapproachable, could no longer talk with man. No communication could now exist directly between man and his Maker.



O santo e infinito Deus, que mora na luz inacessível, não podia mais falar ao homem. Nenhuma comunicação poderia agora existir diretamente entre o homem e seu Criador.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {30}

God forbears for a time the full execution of the sentence of death pronounced upon man. Satan flattered himself that he had forever broken the link between Heaven and earth. But in this he was greatly mistaken and disappointed. The Father had given over the world into the hands of his Son for him to redeem from the curse and the disgrace of Adam's failure and fall. Through Christ alone can man now find access to God. And through Christ alone will the Lord hold communication with man.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {17/1} | No Deserto Da Tentação {5/24/1}

God forbears, for a time, the full execution of the sentence of death pronounced upon man. Satan flattered himself that he had forever broken the link between Heaven and earth. But in this he was greatly mistaken and disappointed. The Father had given the world into the hands of his Son for him to redeem from the curse and the disgrace of Adam's failure and fall. Through Christ alone can man now find access to God. And through Christ alone will the Lord hold communication with man.

Deus Se absteve, por algum tempo, da execução completa da sentença de morte pronunciada sobre o homem. Satanás exultou por ter quebrado para sempre a ligação entre o Céu e a Terra. Estava, porém, totalmente enganado e desapontado. O Pai entregou o mundo a Seu Filho para que Ele o redimisse da maldição e desgraça da falha e queda de Adão. Unicamente através de Cristo poderia o Senhor manter comunhão com o homem.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {4/53/3b} | História da Redenção {5/50/3b}

Without the atonement of the Son of God there could be no communication of blessing, or salvation from God to man. God was jealous for the honor of his law. The transgression of that law caused a fearful separation between God and man. To Adam in hisinnocency was granted communion, direct, free and happy, with his Maker. After his transgression, God would communicate to man through Christ and angels.

Sem a expiação do Filho de Deus não poderia haver comunicação de bênçãos ou salvação de Deus ao homem. Deus tinha zelo pela honra de Sua lei. A transgressão desta lei causou uma terrível separação entre Deus e o homem. A Adão em sua inocência fora assegurada comunhão, direta, livre e feliz, com seu Criador. Depois de sua transgressão, Deus Se comunicaria com o homem mediante Cristo e os anjos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/67/2} | Patriarcas e Profetas {4/67/2}

Adam, in his innocence, had enjoyed open communion with his Maker; but sin brought separation between God and man, and the atonement of Christ alone could span the abyss and make possible the communication of blessing or salvation from heaven to earth. Man was still cut off from direct approach to his Creator, but God would communicate with him through Christ and angels.

Adão, em sua inocência, havia desfrutado ampla comunhão com seu Criador; mas o pecado opera separação entre Deus e o homem, e unicamente a obra expiatória de Cristo poderia transpor o abismo, e tornar possível a comunicação de bênçãos ou salvação, do Céu à Terra. O homem ainda estava desligado de uma aproximação direta com o seu Criador, mas Deus Se comunicaria com ele por meio de Cristo e os anjos.
A cumunicação entre o Pai e o homem dar-se-ia só e somente PELOS MÉRITOS DO FILHO. Os CANAIS dessa comunicação são somente dois: através do Filho ou através dos anjos. Deus nos comunica até mesmo Seu Santo Espírito através dos anjos!
122 - O JARDIM DO ÉDEN PERMANECE NA TERRA ATÉ O DILÚVIO

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/62/2} | Patriarcas e Profetas {3/62/2}

The Garden of Eden remained upon the earth long after man had become an outcast from its pleasant paths. The fallen race were long permitted to gaze upon the home of innocence, their entrance barred only by the watching angels. At the cherubim-guarded gate of Paradise the divine glory was revealed. Hither came Adam and his sons to worship God. Here they renewed their vows of obedience to that law the transgression of which had banished them from Eden. When the tide of iniquity overspread the world, and the wickedness of men determined their destruction by a flood of waters, the hand that had planted Eden withdrew it from the earth. But in the final restitution, when there shall be "a new heaven and a new earth" (Revelation 21:1), it is to be restored more gloriously adorned than at the beginning.

O jardim do Éden permaneceu sobre a Terra muito tempo depois que o homem fora expulso de suas deleitáveis veredas. (Gên. 4:16.) Foi permitido à raça decaída por muito tempo contemplar o lar da inocência, estando a sua entrada vedada apenas pelos anjos vigilantes. À porta do Paraíso, guardada pelos querubins, revelava-se a glória divina. Para ali iam Adão e seus filhos a fim de adorarem a Deus. Ali renovaram seus votos de obediência àquela lei cuja transgressão os havia banido do Éden. Quando a onda de iniqüidade se propagou pelo mundo, e a impiedade dos homens determinou sua destruição por meio de um dilúvio de água, a mão que plantara o Éden o retirou da Terra. Mas, na restauração final de todas as coisas, quando houver "um novo céu e uma nova Terra", será restabelecido, mais gloriosamente adornado do que no princípio.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/62/3} | Patriarcas e Profetas {3/62/3}

Then they that have kept God's commandments shall breathe in immortal vigor beneath the tree of life; and through unending ages the inhabitants of sinless worlds shall behold, in that garden of delight, a sample of the perfect work of God's creation, untouched by the curse of sin--a sample of what the whole earth would have become, had man but fulfilled the Creator's glorious plan.

Então os que guardaram os mandamentos de Deus respirarão com um vigor imortal, por sob a árvore da vida (Apoc. 2:7; Apoc. 21:1; Apoc. 22:14); e, através de infindáveis séculos, os habitantes dos mundos que não pecaram contemplarão no jardim de delícias um modelo da obra perfeita da criação de Deus, intato da maldição do pecado - modelo do que teria sido a Terra inteira se tão-somente houvesse o homem cumprido o plano glorioso do Criador.



1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal