No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página24/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   32

[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/148/2c} | Primeiros Escritos {34/148/2c}

The angels feared that they would put forth the hand, and eat of the tree of life, and become immortal sinners.

Os anjos temiam que eles estendessem a mão e comessem da árvore da vida, tornando-se pecadores imortais.
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {2/21/2d}

But God said that he would drive the transgressors from the garden.

=[1882-EW]
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/44/3b}

But God said he would drive the transgressors from the garden.

=[1882-EW]
[1874.02.24-RH] Review and Herald {20c} =[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {13/1c} | No Deserto Da Tentação {4/20/1c}

Adam and Eve had forfeited all right to their beautiful Eden home, and were now expelled from it.

Adão e Eva perderam todo direito ao seu maravilhoso lar edênico e agora foram expulsos dele.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/148/2d} | Primeiros Escritos {34/148/2d}

But God said that He would drive the transgressors from the garden.

Mas Deus disse que expulsaria os transgressores do jardim.
[1858-1SG] Spiritual Gifts, Vol. 1 {2/21/2e}

Angels were commissioned immediately to guard the way of the tree of life.

Anjos foram imediatamente comissionados para guardarem o caminho da árvore da vida.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/44/3c}

Angels were immediately commissioned to guard the way of the tree of life, that they might gain no access to it.

Anjos foram imediatamente comissionados para guardarem o caminho da árvore da vida, de modo que eles não poderiam ter nenhum acesso a ela.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/44/2a} | História da Redenção {4/41/1a}

Angels were commissioned to immediately guard the way of the tree of life.

Anjos foram imediatamente comissionados para guardarem o caminho da árvore da vida.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {20b} | A Verdade Sobre Os Anjos {5/62/3)

Strong angels, with beams of light representing flaming swords turning in every direction, were placed as sentinels to guard the way of the tree of life from the approach of Satan and the guilty pair.

Fortes anjos, com raios de luz que pareciam espadas flamejantes movendo-se em todas as direções, foram colocados como sentinelas para proteger o caminho da árvore da vida, para evitar que Satanás ou o culposo par se aproximassem.
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {13/1b} | No Deserto Da Tentação {4/20/1b}

Strong angels, with beams of light like flaming swords turning in every direction, were placed as sentinels to guard the way of the tree of life from the approach of Satan and the guilty pair.

Anjos poderosos, tendo raios de luz como espadas flamejantes, saíram em todas as direções e foram colocados como sentinelas para guardar o caminho à árvore da vida, da aproximação de Satanás e do par culpado.
[1882-EW] Early Writings of Ellen G. White {34/148/2e} | Primeiros Escritos {34/148/2e}

Angels were immediately commissioned to guard the way of the tree of life.

Anjos foram imediatamente comissionados para guardar o caminho da árvore da vida.
103 – O CULPADO CASAL É VISITADO NO ÉDEN

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/42/3a} | História da Redenção {4/39/2a}

The Lord visited Adam and Eve, and made known to them the consequence of their disobedience.

O Senhor visitou Adão e Eva, e tornou conhecidas as conseqüências de sua transgressão.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/57/4a} | Patriarcas e Profetas {3/57/4a}

But the great Lawgiver was about to make known to Adam and Eve the consequences of their transgression. The divine presence was manifested in the garden.

Entretanto, o grande Legislador estava para tornar conhecidas a Adão e Eva as conseqüências de sua transgressão. Manifestou-se no jardim a presença divina.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/44/3d}

As Adam and Eve hear the sound of God's majestic approach, they seek to hide themselves from his inspection, whom they delighted while in their innocence and holiness, to meet.

Como Adão e Eva ouvem o som da aproximação majestosa de Deus, eles buscam se esconder da sua vista, daquele que eles se deleitaram em encontrar quando na sua inocência e santidade.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/42/3b} | História da Redenção {4/39/2b}

As they hear God's majestic approach, they seek to hide themselves from his inspection, whom they delighted, while in their innocence and holiness, to meet. "And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid because I was naked, and I hid myself. And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?" This question was asked by the Lord, not because he needed information, but for the conviction of the guilty pair. How didst thou become ashamed and fearful?

Em sua inocência e santidade tinham eles alegremente recebido a majestosa aproximação de Deus, mas agora escondiam-se de Sua inspeção. Mas "chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás? E ele disse: Ouvi a Tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me. E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?" Gên. 3:9-11. Esta pergunta foi formulada pelo Senhor, não porque Ele necessitasse de informação, mas para fixar a responsabilidade do culpado par. Que fizeste para te tornares envergonhado e com medo?
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/57/4b} | Patriarcas e Profetas {3/57/4b}

In their innocence and holiness they had joyfully welcomed the approach of their Creator; but now they fled in terror, and sought to hide in the deepest recesses of the garden. But "the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? And he said, I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And He said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?"

Em sua inocência e santidade tinham eles alegremente recebido a aproximação de seu Criador; mas agora fugiram aterrorizados, e procuraram esconder-se nos mais profundos recessos do jardim. Mas "chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás? E ele disse: Ouvi a Tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me. E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?" Gên. 3:11.
104 – O HOMEM ACUSA À MULHER – E A DEUS. A MULHER ACUSA À SERPENTE – E A DEUS

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/42/3c} | História da Redenção {4/39/2c}

Adam acknowledged his transgression, not because he was penitent for his great disobedience, but to cast reflection upon God. "The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat."

Adão reconheceu sua transgressão, não porque estivesse arrependido de sua grande desobediência, mas para lançar censura a Deus: "A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e eu comi." Gên. 3:12.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/57/5} | Patriarcas e Profetas {3/57/5}

Adam could neither deny nor excuse his sin; but instead of manifesting penitence, he endeavored to cast the blame upon his wife, and thus upon God Himself: "The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat." He who, from love to Eve, had deliberately chosen to forfeit the approval of God, his home in Paradise, and an eternal life of joy, could now, after his fall, endeavor to make his companion, and even the Creator Himself, responsible for the transgression. So terrible is the power of sin.

Adão não podia negar nem desculpar seu pecado; mas, em vez de manifestar arrependimento, esforçou-se por lançar a culpa sobre a esposa, e assim sobre o próprio Deus: "A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e eu comi". Gên. 3:12. Aquele que, por amor a Eva, havia deliberadamente preferido perder a aprovação de Deus, o seu lar no Paraíso, e uma vida eterna de alegria, podia, agora, depois de sua queda, procurar tornar sua companheira, e mesmo o próprio Criador, responsável pela transgressão. Tão terrível é o poder do pecado.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/42/3d} | História da Redenção {4/39/2d}

The woman was then addressed: "What is this that thou hast done?" Eve answered, "The serpent beguiled me, and I did eat."

Quando foi perguntado à mulher: "Por que fizeste isto?" ela respondeu: "A serpente me enganou, e eu comi." Gên. 3:13.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/58/1} | Patriarcas e Profetas {3/58/1}

When the woman was asked, "What is this that thou hast done?" she answered, "The serpent beguiled me, and I did eat." "Why didst Thou create the serpent? Why didst Thou suffer him to enter Eden?"--these were the questions implied in her excuse for her sin. Thus, like Adam, she charged God with the responsibility of their fall. The spirit of self-justification originated in the father of lies; it was indulged by our first parents as soon as they yielded to the influence of Satan, and has been exhibited by all the sons and daughters of Adam. Instead of humbly confessing their sins, they try to shield themselves by casting the blame upon others, upon circumstances, or upon God--making even His blessings an occasion of murmuring against Him.

Quando foi interrogado à mulher: "Por que fizeste isto?" ela respondeu: "A serpente me enganou, e eu comi". Gên. 3:13. "Por que criaste a serpente? Por que lhe permitiste entrar no Éden?" - Tais eram as perguntas envolvidas em sua desculpa apresentada pelo pecado. Assim, como fizera Adão, lançou sobre Deus a responsabilidade de sua queda. O espírito de justificação própria originou-se com o pai da mentira; foi alimentado por nossos primeiros pais logo que se renderam à influência de Satanás, e tem sido apresentado por todos os filhos e filhas de Adão. Em vez de humildemente confessarem os pecados, procuram escudar-se lançando a culpa sobre outros, sobre as circunstâncias, ou sobre Deus, fazendo mesmo de Suas bênçãos um motivo para murmuração contra Ele.
105 – MALDIÇÕES SOBRE A SERPENTE (ANIMAL) COMO SÍMBOLO DO PECADO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {3b/42/3e} | História da Redenção {4/39/3a}

The Lord then addressed the serpent: "Because thou has done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field: upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life." As the serpent had been exalted above the beasts of the field, he should be degraded beneath them all, and be detested by man, inasmuch as he was the medium through which Satan acted.

O Senhor então dirigiu-se à serpente: "Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a besta, e mais que todos os animais do campo: sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida." Gên. 3:14. Como a serpente tinha sido exaltada acima de todas as bestas do campo, seria agora degradada abaixo de todas elas e odiada pelo homem, porquanto fora o agente pelo qual Satanás agira.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/58/2a} | Patriarcas e Profetas {3/58/2a}

The Lord then passed sentence upon the serpent: "Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life." Since it had been employed as Satan's medium, the serpent was to share the visitation of divine judgment. From the most beautiful and admired of the creatures of the field, it was to become the most groveling and detested of them all, feared and hated by both man and beast.

O Senhor então pronunciou sentença sobre a serpente: "Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a besta, e mais que todos os animais do campos; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida." Gên. 3:14. Visto que havia sido empregada como o intermediário de Satanás, a serpente devia participar da visitação do juízo divino. Da mais linda e admirada das criaturas do campo, devia tornar-se na mais rasteira e detestada de todas elas, temida e odiada tanto pelo homem como pelos animais.
106 – MALDIÇÕES SOBRE SATANÁS: O PROTO-EVANGELHO

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/58/2b} | Patriarcas e Profetas {3/58/2b}

The words next addressed to the serpent applied directly to Satan himself, pointing forward to his ultimate defeat and destruction: "I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel."

As palavras dirigidas em seguida à serpente aplicam-se diretamente ao próprio Satanás, indicando de antemão sua final derrota e destruição: "Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar". Gên. 3:15.
[1904] Manuscript 72 | Cristo Triunfante – MM 2002 {28/5}

Quando Adão e Eva foram colocados no Jardim do Éden, eram inocentes e puros, em perfeita harmonia com Deus. A inimizade não tinha existência natural em seu coração. Quando transgrediram, entretanto, sua natureza deixou de ser santa. Tornaram-se ímpios, já que se haviam colocado ao lado do inimigo caído, fazendo exatamente aquilo que Deus lhes especificara não fizessem. Não tivesse havido interferência da parte de Deus, os seres humanos caídos teriam formado uma firme aliança com Satanás contra o Céu. Mas quando foram proferidas as palavras "Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar" (Gên. 3:15), Satanás soube que, embora tivesse obtido êxito em fazer com que os seres humanos pecassem, embora os houvesse levado a crer em sua mentira e questionar a Deus, embora tivesse sido bem-sucedido em depravar a natureza humana, alguma providência fora tomada, mediante a qual os seres caídos seriam colocados em posição vantajosa, sua natureza renovada em piedade. Viu que suas ações, ao tentá-los, deporiam contra si mesmo, e ele seria colocado onde não pudesse tornar-se vencedor. ...


[1904] Manuscript 72 | Cristo Triunfante – MM 2002 {28/6}

Deus comprometeu-Se a introduzir no coração dos seres humanos um novo princípio - o ódio ao pecado, ao engano, à presunção, a tudo que trouxesse as marcas da traição de Satanás.


[1914.12.22-ST] The Signs of the Times {2}

The mystery of the gospel was spoken in Eden, when God said to the serpent, "I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel." If Satan could have touched the head with his specious temptations, the human family would have been lost; but the Lord had made known the purpose and plan of the mystery of grace, declaring that Christ had bruised the serpent under His feet.



O mistério do evangelho foi pregado no Éden, quando Deus disse à serpente, “Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar”. Se Satanás pudesse ter tocado a cabeça com suas especiosas tentações, a família humana estaria perdida; mas Deus tinha feito conhecido o propósito e plano do mistério de graça, declarando que Cristo tinham esmagado a serpente sob seus pés.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/65/4a} | Patriarcas e Profetas {4/65/4a}

To man the first intimation of redemption was communicated in the sentence pronounced upon Satan in the garden. The Lord declared, "I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel." Genesis 3:15. This sentence, uttered in the hearing of our first parents, was to them a promise. While it foretold war between man and Satan, it declared that the power of the great adversary would finally be broken.

Para o homem, a primeira indicação de redenção foi dada na sentença pronunciada sobre Satanás, no jardim. Declarou o Senhor: "Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar". Gên. 3:15. Esta sentença, proferida aos ouvidos de nossos primeiros pais, foi para eles uma promessa. Ao mesmo tempo em que predizia guerra entre o homem e Satanás, declarava que o poder do grande adversário finalmente seria quebrado.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/65/4b} | Patriarcas e Profetas {4/65/4b}

Adam and Eve stood as criminals before the righteous Judge, awaiting the sentence which transgression had incurred; but before they heard of the life of toil and sorrow which must be their portion, or of the decree that they must return to dust, they listened to words that could not fail to give them hope. Though they must suffer from the power of their mighty foe, they could look forward to final victory.

Adão e Eva achavam-se como criminosos diante do justo Juiz, esperando a sentença em que pela transgressão tinham incorrido; mas antes que ouvissem da vida de lutas e tristezas que devia ser a sua porção, ou o decreto de que deviam voltar ao pó, escutaram palavras que não poderiam deixar de lhes dar esperança. Posto que devessem sofrer pelo poder de seu forte adversário, poderiam olhar no futuro para a vitória final.
[1914.12.22-ST] The Signs of the Times {1b}

And the lost pair in the garden of Eden, standing as criminals before the righteous Judge, waiting the sentence their transgression merited, heard the first notes of the divine promise. Before the life of toil and sorrow which sin had brought upon them was depicted before them, before the decree that the wages of sin is death was pronounced, they heard the promise of redemption. Though they must suffer from the power of their mighty foe, still through the merits of Christ they could look forward to victory.

E o perdido par no jardim do Éden, como criminosos ante o justo Juiz, esperando a sentença que sua transgressão mereceu, ouviu as primeiras notas da promessa divina. Foi descrito perantes eles, antes da descrição da vida de labuta e tristeza que pecado tinha trazido sobre eles, antes do decreto que o salário do pecado é a morte ser pronunciado, eles ouviram a promessa de redenção. Embora eles tenham de sofrer pelo poder de seu poderoso inimigo, ainda pelos méritos de Cristo eles poderiam esperar vitória.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/66/1a} | Patriarcas e Profetas {4/66/1a}

When Satan heard that enmity should exist between himself and the woman, and between his seed and her seed, he knew that his work of depraving human nature would be interrupted; that by some means man would be enabled to resist his power.

Quando Satanás ouviu que existiria inimizade entre ele e a mulher, e entre sua semente e a semente dela, viu que sua obra de degenerar a natureza humana seria interrompida; que por algum meio o homem se habilitaria a resistir a seu poder.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {27}

Satan knew that if Christ was indeed the Son of God, the world's Redeemer, it was for no good to himself, that the Lord had left the royal courts of Heaven to come to a fallen world. He feared that his own power was henceforth to be limited, and that his deceptive wiles would be discerned and exposed, which would lessen his influence over man. He feared that his dominion and his control of the kingdoms of the world was to be contested. He remembered the words Jehovah addressed to him when he was summoned into his presence with Adam and Eve, whom he had ruined by his lying deceptions, "I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed. It shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel." This declaration contained the first gospel promise to man.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {15/3} | No Deserto Da Tentação {5/22/3}

Satan knew that if Christ was indeed the Son of God, the world's Redeemer, it was for no good to himself that the Lord had left the royal courts of Heaven to come to a fallen world. He feared that his own power was thenceforth to be limited, and that his deceptive wiles would be discerned and exposed, and his influence over man would be weakened. He feared that his dominion and control of the kingdoms of the world were to be contested. He remembered the words which Jehovah addressed to him when he was summoned into his presence with Adam and Eve, whom he had ruined by his lying deceptions, "I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed. It shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel." This declaration contained the first gospel promise to man.

Satanás viu que se Cristo era na verdade o Filho de Deus, o Redentor do mundo, não seria bom para ele que o Senhor deixasse as cortes reais do Céu a fim de vir a este mundo caído. Temia que o seu poder, a partir desse tempo, fosse limitado e que os seus enganos fossem discernidos e expostos, e sua influência sobre o homem fosse enfraquecida. Temia que seu domínio e controle dos reinos do mundo fossem contestados. Lembrava-se das palavras que Jeová lhe dirigiu quando foi convocado à Sua presença com Adão e Eva, a quem havia arruinado com os seus enganos: "Porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar." Gên. 3:15. Esta declaração contém a primeira promessa evangélica feita ao homem.
Satanás ainda imagina que o Filho de Deus seja criatura, que nem ele mesmo, e não o UNIGÊNITO, o Único Gerado do Pai!
[1874.02.24-RH] Review and Herald {28}

But these words at the time they were spoken were not fully understood by Satan. He knew that they contained a curse for him, because he had seduced the holy pair. And when Christ was manifested on the earth, Satan feared that he was indeed the One promised which should limit his power and finally destroy him.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {16/1} | No Deserto Da Tentação {5/23/1}

But these words, at the time they were spoken, were not fully understood by Satan. He knew that they contained a curse for him, because he had seduced the holy pair. And when Christ was manifested on the earth, Satan feared that he was indeed the One promised who should limit his power, and finally destroy him.

Mas estas palavras, ao serem pronunciadas, não foram completamente entendidas por Satanás. Sabia, porém, que continham a maldição para ele por haver seduzido o santo par. Quando Cristo Se manifestou sobre a Terra, Satanás temeu que Ele fosse na verdade o Prometido que iria limitar o seu poder e finalmente destruí-lo.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {29a}

Satan had peculiar interest to watch the development of events immediately after the fall of Adam to learn how his work had affected the kingdom of God, and what the Lord would do with Adam because of his disobedience.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {16/2a} | No Deserto Da Tentação {5/23/2}

Satan had peculiar interest in watching the development of events immediately after the fall of Adam, to learn how his work had affected the kingdom of God, and what the Lord would do with Adam because of his disobedience.

Satanás tinha um interesse peculiar em observar o desenvolvimento dos eventos que se seguiram imediatamente à queda de Adão, para saber como seu trabalho havia afetado o reino de Deus, e o que o Senhor iria fazer com Adão, por causa de sua desobediência.



1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal