No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página21/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   32

[1872.12.17-RH] Review and Herald {1} | Exaltai-O! – MM 1992 {24/2}

The Son of God was next in authority to the great Lawgiver. He knew that his life alone could be sufficient to ransom fallen man. He was of as much more value than man as his noble, spotless character, and exalted office as commander of all the heavenly host, were above the work of man. He was in the express image of his Father, not in features alone, but in perfection of character.

O Filho de Deus equiparava-Se em autoridade ao grande Legislador. Sabia que somente Sua vida poderia ser suficiente para resgatar o homem caído. Ele era de tanto mais valor do que o homem quanto o Seu nobre e imaculado caráter, e Sua elevada posição como Comandante de todo o exército celestial, estavam acima da obra humana. Constituía a expressão exata da imagem de Seu Pai, não só nas feições, mas na perfeição do caráter.
[1914.12.15-ST] The Signs of the Times {9}

In the work of creation, Christ was with God. He was one with God, equal with Him, the brightness of His glory, the express image of His person, the representative of the Father. He alone, the Creator of man, could be his Saviour. No angel of heaven could reveal the Father to the sinner, and win him back to allegiance to God. But Christ could manifest the Father's love; for God was in Christ, reconciling the world to Himself. Christ could be the "day's man" between a holy God and lost humanity, one who could "lay His hand upon us both."

Na obra da criação, Cristo estava com Deus. Ele era um com Deus, igual a Ele, o brilho da Sua glória, a imagem expressa da Sua pessoa, o representante do Pai. Ele só, o Criador do homem, poderia ser o seu Salvador. Nenhum anjo de céu poderia revelar o Pai ao pecador, e ganhá-lo à fidelidade de Deus. Mas Cristo poderia manifestar o amor do Pai; pois Deus estava em Cristo, enquanto reconciliando o mundo com Ele. Cristo poderia ser o “homem do dia” entre um Deus santo e a humanidade perdida, um que poderia “pôr sua mão entre nós ambos”.
Por que o próprio Pai não poderia morrer por Sua Lei? Pssui Eternidade Absoluta. É intocável.

Por que o Deus Espírito Santo (3ª Pessoa) não poderia vir e morrer? Não estava na criação? Não é a expressa imagem do Pai?

Não existe outro ser no universo com as características Divinas acima. Sim; é somente Cristo mesmo e não há mais nenhum outro! A questão toda tem que ser resolvida pelo Pai e pelo Filho!
091 –O FILHO SE OFERECE AO PAI COMO SACRIFÍCIO PELO HOMEM. OS ANJOS ESTÃO EXPECTANTES

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {2/46/3b}

He offers himself to his Father as a sacrifice for man, to take their guilt and punishment upon himself, and redeem them from death by dying in their place, and thus pay the ransom.



Ele se oferece ao seu Pai como um sacrifício pelo homem, para levar a culpa e o castigo deles sobre si mesmo, e os redimir da morte morrendo no lugar deles, e assim pagar o resgate.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {21b}

Oh, wonderful condescension! The Majesty of Heaven, through love and pity for fallen man, proposed to become his substitute and surety. He would bear man's guilt. He would take the wrath of his Father upon himself, which otherwise would have fallen upon man because of his disobedience.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {13/2b} | No Deserto Da Tentação {5/20/1b}

Oh, wonderful condescension! The Majesty of Heaven, through love and pity for fallen man, proposed to become his substitute and surety. He would bear man's guilt. He would take the wrath of his Father upon himself, which otherwise would have fallen upon man because of his disobedience.

Oh! condescendência maravilhosa! A Majestade do Céu, por causa do Seu amor e piedade pelo homem caído, propôs tornar-Se seu substituto e fiança. Ele carregaria a culpa do homem. Tomaria sobre Si mesmo a condenação do Pai, a qual de outra maneira cairia sobre o homem por causa de sua desobediência.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/63/2c} | Patriarcas e Profetas {4/63/2c}

Christ would take upon Himself the guilt and shame of sin--sin so offensive to a holy God that it must separate the Father and His Son. Christ would reach to the depths of misery to rescue the ruined race.

Cristo tomaria sobre Si a culpa e a ignomínia do pecado - pecado tão ofensivo para um Deus santo que deveria separar entre Si o Pai e o Filho. Cristo atingiria as profundidades da miséria para libertar a raça que fora arruinada.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {4/63/3a} | Patriarcas e Profetas {4/63/3a}

Before the Father He pleaded in the sinner's behalf, while the host of heaven awaited the result with an intensity of interest that words cannot express.



Perante o Pai pleiteou Ele em prol do pecador, enquanto a hoste celestial aguardava o resultado com um interesse de tal intensidade que palavras não o poderão exprimir.
[1902.07.23-ST] The Signs of the Times {11c}

He came to the earth in the form of man to refute Satan's lie, that God had given a law which man could not keep. He came to give Himself as a sacrifice for sin, thus revealing to the heavenly universe that the law is as changeless and eternal as is Jehovah Himself.

Ele veio à terra em forma de homem para refutar a mentira de Satanás, de que Deus tinha dado uma lei que o homem não pôde guardar. Ele veio dar-se como um sacrifício pelo pecado, revelando assim para o universo divino que a lei é tão imutável e eterna quanto o é o próprio Jeová.
092 – O QUE MAIS ESTÁ ENVOLVIDO NO PLANO DA SALVAÇÃO

[1874.02.24-RH] Review and Herald {22}

The law of God was unalterable. It could not be abolished, nor yield the smallest part of its claim to meet man in his fallen state. Man was separated from God by transgression of his expressed command, notwithstanding he had made known to Adam the consequences of such transgression. The sin of Adam brought a deplorable state of things. Satan would now have unlimited control over the race, unless a mightier being than Satan was before his fall should take the field and conquer him and ransom man.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {14/1} | No Deserto Da Tentação {5/20/2}

The law of God was unalterable. It could not be abolished, not yield the smallest part of its claim, to meet man in his fallen state. Man was separated from God by transgression of his expressed command, notwithstanding he had made known to Adam the consequences of such transgression. The sin of Adam caused a deplorable state of things. Satan would now have unlimited control over the race, unless a mightier being than was Satan before his fall, should take the field, conquer him, and ransom man.

A lei de Deus era inalterável. Não poderia ser abolida nem seria possível submeter a menor parte de sua reivindicação para ajudar o homem no seu estado caído. O ser humano estava separado de Deus pela transgressão de Seu expresso mandamento, apesar de ter Ele conscientizado a Adão das conseqüências de tal transgressão. O pecado de Adão originou uma situação deplorável. Satanás agora teria controle ilimitado sobre a humanidade, a menos que um ser mais poderoso do que Satanás antes de sua queda, entrasse em ação e o vencesse, resgatando, desta forma, o homem.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {23}

Christ's divine soul was exercised with pity that was infinite for ruined man. As his wretched, helpless condition came up before him, and as he saw that by transgression of God's law he had fallen under the power and control of the prince of darkness, he proposed the only means that could be acceptable with God, that would give man another trial, and place him again on probation. Christ consented to leave his honor, his kingly authority, his glory with the Father, and humble himself to humanity, and engage in contest with the mighty prince of darkness in order to redeem man. Through his humiliation and poverty Christ would identify himself with the weaknesses of the fallen race, and by firm obedience show man how to redeem Adam's disgraceful failure, that man by humble obedience might regain lost Eden.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {14/2} | No Deserto Da Tentação {5/21/1}

Christ's divine soul was exercised with infinite pity for the fallen pair. As their wretched, helpless condition came up before him, and as he saw that by transgression of God's law they had fallen under the power and control of the prince of darkness, he proposed the only means that could be acceptable with God, that would give them another trial, and place them again on probation. Christ consented to leave his honor, his kingly authority, his glory with the Father, and humble himself to humanity, and engage in contest with the mighty prince of darkness, in order to redeem man. Through his humiliation and poverty Christ would identify himself with the weakness of the fallen race, and by firm obedience show that man might redeem Adam's disgraceful failure, and by humble obedience regain lost Eden.

A alma divina de Cristo encheu-Se de infinita compaixão pelo par caído. Ao verificar sua condição desditosa e desesperançada, ao ver que pela transgressão da lei de Deus eles caíram sob o poder e controle do príncipe das trevas, propôs o único meio que poderia ser aceitável diante de Deus, dando-lhes outra oportunidade e colocando-os novamente sob um período de prova. Cristo consentiu em deixar Seu lugar de honra, Sua autoridade real, Sua glória com o Pai, humilhando-se ao humanizar-Se e ao entrar em luta com o poderoso príncipe das trevas, a fim de salvar o homem. Por meio de Sua humilhação e pobreza identificar-Se-ia com a fragilidade do ser caído, e mediante resoluta obediência mostraria Ele ser capaz de redimir a falha clamorosa de Adão e por humilde obediência reconquistaria o Éden perdido.
“o Pai reprime por um tempo a execução de morte”: outra chance foi dada ao homem; outra oportunidade; outro período de prova. Portanto nossa vida é outro, um segundo estar diante da Árvore do Conhecimento. Você não caiu na primeira vez: quem caiu foi Adão. Mas agora é você mesmo! Qual está sendo minha reação diante do fruto proibido? Estou seguindo com os outros no caminho da destruição? Não haverá uma terceira chance.
UMA QUESTÃO DE TRADUÇÃO: o último parágrafo é dividido em três partes. Na tradução todas as três partes são aplicadas a Cristo. Mas a tradução correta seria: 1ª parte, 100% a Cristo; 2ª parte, 50% a Cristo, 50% ao homem; 3ª parte, 100% ao homem. Isso vai concordar com o texto seguinte. Apanhemos os dois textos (1874 e 1877):

(1874) ...Through his humiliation and poverty Christ would identify himself with the weaknesses of the fallen race, and by firm obedience show man how to redeem Adam's disgraceful failure, that man by humble obedience might regain lost Eden.

Por sua humilhação e pobreza Cristo se identificaria com as fraquezas da raça caída, e por firme obediência mostraria ao homem como poderia resgatar o fracasso infame de Adão, e o homem através de humilde obediência poderia recuperar o Éden perdido.

(1877) Through his humiliation and poverty Christ would identify himself with the weakness of the fallen race, and by firm obedience show that man might redeem Adam's disgraceful failure, and by humble obedience regain lost Eden.

Por sua humilhação e pobreza Cristo se identificaria com as fraquezas da raça caída, e por firme obediência mostraria que o homem poderia resgatar o fracasso infame de Adão, e através de humilde obediência recuperar o Éden perdido.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {24}

The great work of redemption could be carried out only by the Redeemer taking the place of fallen Adam. With the sins of the world laid upon him, he would go over the ground where Adam stumbled. He would bear the test which Adam failed to endure, and which would be almost infinitely more severe than that brought to bear upon Adam. He would overcome on man's account, and conquer the tempter, that through his obedience, his purity of character and steadfast integrity, his righteousness might be imputed to man, that through his name man might overcome the foe on his own account.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {14/3} | No Deserto Da Tentação {5/21/2}

The great work of redemption could be carried out only by the Redeemer taking the place of fallen Adam. With the sins of the world laid upon him, he would go over the ground where Adam stumbled. He would bear a test infinitely more severe than that which Adam failed to endure. He would overcome on man's account, and conquer the tempter, that, through his obedience, his purity of character and steadfast integrity, his righteousness might be imputed to man, that, through his name, man might overcome the foe on his own account.

A grande obra da redenção só poderia ser efetuada pelo Redentor ao tomar o lugar do Adão caído. Levando sobre Si os pecados do mundo, Ele poderia palmilhar o caminho em que Adão tropeçou. Suportaria uma prova infinitamente mais severa do que aquela que Adão falhou em suportar. Creditaria à conta do homem, ao derrotar o tentador por meio da obediência, Sua pureza de caráter e serena integridade, imputando ao homem Sua justiça, para que, em Seu nome, o ser humano pudesse superar o inimigo por iniciativa própria.
Três qualidades de Cristo.

Em nome de Cristo o homem mesmo é quem tem que vencer. A luta é nossa! Esta visão “legalista” é que se tenta esconder com o evangelicismo que tomou conta de nossa Igreja. A exemplo, os textos “mal traduzidos” acima. Deixamos de lado a responsabilidade e trabalho do homem e mutilamos o “Evangelho Eterno” com o “crê somente”.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {25}

What love! What amazing condescension! The King of glory proposed to humble himself to fallen humanity! He would place his feet in Adam's steps. He would take man's fallen nature and engage to cope with the strong foe who triumphed over Adam. He would overcome Satan, and in thus doing he would open the way for the redemption of those who would believe on him from the disgrace of Adam's failure and fall.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {15/1} | No Deserto Da Tentação {5/22/1}

What love! What amazing condescension! The King of glory proposed to humble himself to fallen humanity! He would place his feet in Adam's steps. He would take man's fallen nature, and engage to cope with the strong foe who triumphed over Adam. He would overcome Satan, and in thus doing he would open the way for the redemption from the disgrace of Adam's failure and fall, of all those who would believe on him.

Que amor! Que extraordinária condescendência! O Rei da glória Se prontificou a humilhar-Se a Si mesmo pela humanidade caída! Seguiria os passos de Adão. Tomaria a natureza caída do homem e Se empenharia na luta contra o forte inimigo que triunfara sobre Adão. Venceria Satanás e, assim fazendo, abriria o caminho para a reparação da falha e da queda desventurosa de Adão e de todos aqueles que cressem nele.
093 – POR QUE CRISTO PÔDE SALVAR O HOMEM, MAS NÃO PÔDE SALVAR OS ANJOS

[1874.02.24-RH] Review and Herald {26}

Angels on probation had been deceived by Satan, and had been led on by him in the great rebellion in Heaven against Christ. They failed to bear the test brought to bear upon them, and they fell. Adam was then created in the image of God and placed upon probation. He had a perfectly developed organism. All his faculties harmonized. In all his emotions, words, and actions there was a perfect conformity to the will of his Maker. After God had made every provision for the happiness of man, and had supplied his every want, he tested Adam's loyalty. If the holy pair should be obedient, the race would after a time be made equal to the angels. As Adam and Eve failed to bear this test, Christ proposed to become a voluntary offering for man.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {15/2} | No Deserto Da Tentação {5/22/2}

Angels on probation had been deceived by Satan, and had been led on by him in the great rebellion in Heaven against Christ. They failed to endure the test brought to bear upon them, and they fell. Adam was then created in the image of God and placed upon probation. He had a perfectly developed organism. All his faculties were harmonious. In all his emotions, words, and actions, there was a perfect conformity to the will of his Maker. After God had made every provision for the happiness of man, and had supplied his every want, he tested his loyalty. If the holy pair should be obedient, the race would, after a time, be made equal to the angels. As Adam and Eve failed to bear this test, Christ proposed to become a voluntary offering for man.



Anjos submetidos à prova foram enganados por Satanás e foram liderados por ele em uma grande rebelião nos Céus, contra Cristo. Falharam em suportar a prova a que foram submetidos e caíram. Adão foi criado à imagem de Deus e colocado sob provação. Tinha um organismo perfeitamente desenvolvido. Todas as suas faculdades eram harmoniosas. Em todas as suas emoções, palavras e ações havia uma perfeita conformidade com a vontade do seu Criador. Depois de ter Deus tomado todas as providências para a felicidade do homem, e ter suprido todos os seus desejos, provou sua lealdade. Se o santo par permanecesse obediente, a humanidade seria, depois de algum tempo, feita igual aos anjos. Como Adão e Eva falharam em suportar a prova, Cristo propôs tornar-Se uma oferta voluntária em prol do homem.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {32}

After the transgression of Adam, Satan saw that the ruin was complete. The human race was brought into a deplorable condition. Man was cut off from intercourse with God. It was Satan's design that the state of man should be the same with that of the fallen angels in rebellion against God, uncheered by a gleam of hope. He reasoned that if God pardoned sinful man whom he had created, he would also pardon and receive into favor him and his angels. But he was disappointed.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {17/3} | No Deserto Da Tentação {5/25/1}

After the transgression of Adam, Satan saw that the ruin was complete. The human race was brought into a deplorable condition. Man was cut off from intercourse with God. It was Satan's design that the state of man should be the same as that of the fallen angels, in rebellion against God, uncheered by a gleam of hope. He reasoned that if God pardoned sinful man whom he had created, he would also pardon him and his angels, and receive them into his favor. But he was disappointed.

Após a transgressão de Adão, viu Ele que a ruína foi completa. A humanidade foi levada a uma deplorável condição. O homem foi cortado de sua interligação com Deus. Era desígnio de Satanás que o estado do homem fosse o mesmo dos anjos caídos, em rebelião contra Deus, insatisfeito, sem um vislumbre de esperança. Arrazoava que se Deus perdoasse o homem pecador que havia criado, também perdoaria a ele e seus anjos, e receberia a todos, em Seu favor. Contudo, seria desapontado.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {33}

The divine Son of God saw that no arm but his own could save fallen man. He determined to help man. He left the fallen angels to perish in their rebellion, but stretched forth his hand to rescue perishing man. The angels who were rebellious were dealt with according to the light and experience they had abundantly enjoyed in Heaven. Satan, the chief of the fallen angels, once had an exalted position in Heaven. He was next in honor to Christ. The knowledge which he, as well as the angels who fell with him, had of the character of God, of his goodness, his mercy, wisdom, and excellent glory, made their guilt unpardonable.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {18/1} | No Deserto Da Tentação {5/25/2}

The divine Son of God saw that no arm but his own could save fallen man, and he determined to help man. He left the fallen angels to perish in their rebellion, but stretched forth his hand to rescue perishing man. The angels who were rebellious were dealt with according to the light and experience they had abundantly enjoyed in Heaven. Satan, the chief of the fallen angels, once had an exalted position in Heaven. He was next in honor to Christ. The knowledge which he, as well as the angels who fell with him, had of the character of God, of his goodness, his mercy, wisdom, and excellent glory, made their guilt unpardonable.



O divino Filho de Deus viu que nenhum instrumento, senão Ele próprio, poderia salvar o homem, e determinou salvá-lo. Deixou que os anjos caídos perecessem na sua rebelião, mas estendeu a mão para resgatar o homem que perecia. Os anjos que se rebelaram foram tratados de acordo com a luz e experiência que abundantemente haviam usufruído no Céu. Satanás, o chefe dos anjos caídos, tinha uma vez uma exaltada posição no Céu. Era o mais honrado depois de Cristo. O conhecimento que ele, bem como os anjos que com ele caíram, tinham do caráter de Deus, de Sua bondade, Sua misericórdia, sabedoria e excelente glória, tornou-lhes a culpa imperdoável.
Lúcifer era o terceiro no Céu, logo após a Cristo.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {34}

There was no possible hope for those ever to be redeemed, who had witnessed and enjoyed the inexpressible glory of Heaven and had seen the terrible majesty of God, and, in presence of all this glory, had rebelled against him. There were no new and more wonderful exhibitions of God's exalted power that could ever impress them as deeply as those they had already experienced. If they could rebel in the very presence of the weight of glory inexpressible, they could not be placed in any more favorable condition to be proved. There was no reserve force of power, nor were there any greater heights and depths of infinite glory to overpower their jealous doubts and rebellious murmuring. Their guilt and their punishment must be in proportion to their exalted privileges in the heavenly courts.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {18/2} | No Deserto Da Tentação {5/25/3}

There was no possible hope for the redemption of those who had witnessed and enjoyed the inexpressible glory of Heaven, and had seen the terrible majesty of God, and, in presence of all this glory, had rebelled against him. There were no new and wonderful exhibitions of God's exalted power that could impress them so deeply as those they had already experienced. If they could rebel in the very presenceof glory inexpressible, they could not be placed in a more favorable condition to be proved. There was no reserve force of power, nor were there any greater heights and depths of infinite glory to overpower their jealous doubts and rebellious murmuring. Their guilt and their punishment must be in proportion to their exalted privileges in the heavenly courts.

Não havia possibilidade de esperança de redenção para estes que haviam testemunhado e compartilhado da glória inexprimível do Céu, tinham visto a terrível majestade de Deus e, em face de toda esta glória, ainda se rebelaram contra Ele. Não haveria novas e maravilhosas exibições do exaltado poder de Deus que os pudessem impressionar tão profundamente como aquelas que já haviam testemunhado. Se foram capazes de rebelar-se justamente na presença de inexprimível glória, não poderiam ser colocados em nenhuma condição mais favorável para serem provados. Não havia reserva de poder, nem grandes alturas ou profundezas da glória infinita, para sobrepujar suas ciumentas dúvidas e murmurantes rebeliões. Sua culpa e castigo deveriam ser proporcionais aos seus exaltados privilégios nas cortes celestiais.



1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal