No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página14/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   32

057 - A VIDA DE DELEITES 1: O ÉDEN – SIMPLICIDADE E BELEZA

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/49/3} | Patriarcas e Profetas {2/49/3}

The home of our first parents was to be a pattern for other homes as their children should go forth to occupy the earth. That home, beautified by the hand of God Himself, was not a gorgeous palace. Men, in their pride, delight in magnificent and costly edifices and glory in the works of their own hands; but God placed Adam in a garden. This was his dwelling. The blue heavens were its dome; the earth, with its delicate flowers and carpet of living green, was its floor; and the leafy branches of the goodly trees were its canopy. Its was walls were hung with the most magnificent adornings--the handiwork of the great Master Artist. In the surroundings of the holy pair was a lesson for all time—that true happiness is found, not in the indulgence of pride and luxury, but in communion with God through His created works. If men would give less attention to the artificial, and would cultivate greater simplicity, they would come far nearer to answering the purpose of God in their creation. Pride and ambition are never satisfied, but those who are truly wise will find substantial and elevating pleasure in the sources of enjoyment that God has placed within the reach of all.



O lar de nossos primeiros pais deveria ser um modelo para outros lares, ao saírem seus filhos para ocuparem a Terra. Aquele lar, embelezado pela mão do próprio Deus, não era um suntuoso palácio. Os homens, em seu orgulho, deleitam-se com edifícios magnificentes e custosos, e gloriam-se com as obras de suas mãos; mas Deus colocou Adão em um jardim. Esta era a sua morada. O céu azul era a sua cúpula; a terra, com suas delicadas flores e tapete de relva viva, era o seu pavimento; e os ramos folhudos das formosas árvores eram o seu teto. De suas paredes pendiam os mais magnificentes adornos - obra do grande e magistral Artífice. No ambiente em que vivia o santo par havia uma lição para todos os tempos, a lição de que a verdadeira felicidade é encontrada, não na satisfação do orgulho e luxo, mas na comunhão com Deus mediante Suas obras criadas. Se os homens dessem menos atenção às coisas artificiais, e cultivassem maior simplicidade, estariam em muito melhores condições de corresponderem com o propósito de Deus em Sua criação. O orgulho e a ambição nunca se satisfazem; aqueles, porém, que são verdadeiramente sábios encontrarão um prazer real e enobrecedor nas fontes de alegria que Deus colocou ao alcance de todos.
058 - A VIDA DE DELEITES 2: O TRABALHO E A MEDITAÇÃO

[1874.02.24-RH] Review and Herald {8a}

The Lord knew that Adam could not be happy without labor, therefore he gave him the pleasant employment of dressing the garden. And, as he tended the things of beauty and usefulness around him, he could behold the goodness and glory of God in his created works. Adam had themes for contemplation in the works of God in Eden, which was Heaven in miniature. God did not form man merely to contemplate his glorious works, therefore he gave him hands for labor, as well as a mind and heart for contemplation.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {7/3} | No Deserto Da Tentação {2/14/1}

The Lord knew that Adam could not be happy without labor; therefore, he gave him the pleasant employment of dressing the garden. And, as he tended the things of beauty and usefulness around him, he could behold the goodness and glory of God in his created works. Adam had themes for contemplation in the works of God in Eden, which was Heaven in miniature. God did not form man merely to contemplate his glorious works; therefore, he gave him hands for labor, as well as a mind and heart for contemplation.

O Senhor sabia que Adão não podia ser feliz sem o trabalho; portanto deu-lhe a agradável ocupação de cuidar do jardim. À medida que ele cuidava das coisas bonitas e úteis ao seu redor, podia ver a bondade e a glória de Deus nas Suas obras criadas. Adão tinha temas a contemplar nas obras de Deus no Éden, que era uma miniatura do Céu. Deus não formou o homem meramente para contemplar as Suas obras gloriosas; porém deu-lhe mãos para trabalhar, bem como mente e coração para contemplar.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {8b}

If the happiness of man consisted in doing nothing, the Creator would not have given Adam his appointed work. In labor, man was to find happiness as well as in meditation. Adam could reflect that he was created in the image of God, to be like him in righteousness and holiness. His mind was capable of continual cultivation, expansion, refinement and noble elevation; for God was his teacher, and angels were his companions.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {7/3} | No Deserto Da Tentação {2/14/2}

If the happiness of man consisted in doing nothing, the Creator would not have given Adam his appointed work. Man was to find happiness in labor as well as in meditation. Adam could take in the grand idea that he was created in the image of God, to be like him in righteousness and holiness. His mind was capable of continual cultivation, expansion, refinement, and noble elevation; for God was his teacher, and angels were his companions.

Se a felicidade do homem consistisse em não fazer nada, o Criador não teria apontado o trabalho para Adão. O homem deveria encontrar felicidade no trabalho e também na meditação. Adão deveria ter em grande estima o fato de que ele fora criado à imagem de Deus, a fim de ser semelhante a Ele em justiça e santidade. Sua mente possuía a capacidade de cultivo contínuo, expansão, refinamento e nobreza pois Deus era seu professor, e os anjos seus companheiros.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/50/1} | Patriarcas e Profetas {2/50/1}

To the dwellers in Eden was committed the care of the garden, "to dress it and to keep it." Their occupation was not wearisome, but pleasant and invigorating. God appointed labor as a blessing to man, to occupy his mind, to strengthen his body, and to develop his faculties. In mental and physical activity Adam found one of the highest pleasures of his holy existence. And when, as a result of his disobedience, he was driven from his beautiful home, and forced to struggle with a stubborn soil to gain his daily bread, that very labor, although widely different from his pleasant occupation in the garden, was a safeguard against temptation and a source of happiness. Those who regard work as a curse, attended though it be with weariness and pain, are cherishing an error. The rich often look down with contempt upon the working classes, but this is wholly at variance with God's purpose in creating man. What are the possessions of even the most wealthy in comparison with the heritage given to the lordly Adam? Yet Adam was not to be idle. Our Creator, who understands what is for man's happiness, appointed Adam his work. The true joy of life is found only by the working men and women. The angels are diligent workers; they are the ministers of God to the children of men. The Creator has prepared no place for the stagnating practice of indolence.

Aos moradores do Éden foi confiado o cuidado do jardim, "para o lavrar e o guardar". Sua ocupação não era cansativa, antes agradável e revigoradora. Deus indicou o trabalho como uma bênção para o homem, a fim de ocupar-lhe o espírito, fortalecer o corpo e desenvolver as faculdades. Na atividade mental e física Adão encontrava um dos mais elevados prazeres de sua santa existência. E quando, como resultado de sua desobediência, foi ele expulso de seu belo lar, e obrigado a lutar com o obstinado solo para ganhar o pão cotidiano, aquele mesmo trabalho, se bem que grandemente diverso de sua deleitável ocupação no jardim, foi uma salvaguarda contra a tentação, e fonte de felicidade. Aqueles que consideram o trabalho como maldição, acompanhado embora de cansaço e dor, estão acalentando um erro. Os ricos freqüentemente olham com desdém para as classes trabalhadoras; mas isto está inteiramente em desacordo com o propósito de Deus ao criar o homem. O que são as posses do mais rico mesmo, em comparação com a herança proporcionada ao nobre Adão? Contudo, Adão não devia estar ocioso. Nosso Criador, que compreende o que é necessário para a felicidade do homem, designou a Adão o seu trabalho. A verdadeira alegria da vida é encontrada apenas pelos homens e mulheres do trabalho. Os anjos são diligentes obreiros; são ministros de Deus para os filhos dos homens. O Criador não preparou lugar algum para a prática estagnante da indolência.
059 - A VIDA DE DELEITES 3: O DOMÍNIO SOBRE OS ANIMAIS

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/35/1a} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/2a} | História da Redenção {2/22/2a}

Very happy were the holy pair in Eden.

O santo par era muito feliz no Éden.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/3a} | História da Redenção {2/22/3a}

Adam and Eve were charmed with the beauties of their Eden home.

Adão e Eva estavam encantados com as belezas de seu lar edênico.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {6}

Adam was crowned as king in Eden. To him was given dominion over every living thing that God had created. The Lord blessed Adam and Eve with intelligence such as he had not given to the animal creation. He made Adam the rightful sovereign over all the works of his hands. Man made in the divine image could contemplate and appreciate the glorious works of God in nature.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {7/1} | No Deserto Da Tentação {2/13/1}

Adam was crowned king in Eden. To him was given dominion over every living thing that God had created. The Lord blessed Adam and Eve with intelligence such as he had not given to any other creature. He made Adam the rightful sovereign over all the works of his hands. Man, made in the divine image, could contemplate and appreciate the glorious works of God in nature.

Adão foi coroado rei no Éden. Foi-lhe dado domínio sobre todos os seres viventes que Deus tinha criado. O Senhor abençoou Adão e Eva com inteligência tal que Ele não tinha dado a nenhuma outra criatura. Conferiu a Adão o poder sobre todas as obras criadas, de Suas mãos. O homem, feito à imagem divina, poderia contemplar e apreciar as obras gloriosas de Deus na natureza.
Em lugar de “Conferiu a Adão o poder sobre todas as obras criadas, de Suas mãos.”, uma melhor tradução seria “Ele fez de Adão o soberano legítimo sobre todas as obras das suas mãos.” É essa soberania que Satanás usurpará.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/35/1b} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/2b} | História da Redenção {2/22/2b}

Unlimited control was given them over every living thing. The lion and the lamb sported together peacefully and harmlessly around them, or slumbered at their feet.



Ilimitado controle fora-lhes dado sobre toda criatura vivente. O leão e o cordeiro divertiam-se pacífica e inofensivamente ao seu redor, ou dormitavam a seus pés.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/50/2a} | Patriarcas e Profetas {2/50/2b}

While they remained true to God, Adam and his companion were to bear rule over the earth. Unlimited control was given them over every living thing. The lion and the lamb sported peacefully around them or lay down together at their feet.

Enquanto permanecessem fiéis a Deus, Adão e sua companheira deveriam exercer governo sobre a Terra. Deu-se-lhes domínio ilimitado sobre toda a coisa vivente. O leão e o cordeiro brincavam pacificamente em redor deles, ou deitavam-se-lhes os pés.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/35/1c} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/2c} | História da Redenção {2/22/2c}

Birds of every variety of color and plumage flitted among the trees and flowers, and about Adam and Eve, while their mellow-toned music echoed among the trees in sweet accord to the praises of their Creator.

Pássaros de toda a variedade de cores e plumagens esvoaçavam entre as árvores e flores e em volta de Adão e Eva, enquanto seu melodioso canto ecoava entre as árvores em doces acordes de louvor a seu Criador.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/3b} | História da Redenção {2/22/3b}

They were delighted with the little songsters around them, wearing their bright yet graceful plumage, and warbling forth their happy, cheerful music. The holy pair united with them and raised their voices in harmonious songs of love, praise and adoration, to the Father and his dear Son, for the tokens of love which surrounded them. They recognized the order and harmony of creation, which spoke of wisdom and knowledge that were infinite.

Eram deleitados com os pequenos cantores em torno deles, os quais usavam sua brilhante e graciosa plumagem, e gorjeavam seu feliz, jubiloso canto. O santo par unia-se a eles e elevava sua voz num harmonioso cântico de amor, louvor e adoração ao Pai e a Seu amado Filho pelos sinais de amor ao seu redor. Reconheciam a ordem e a harmonia da criação, que falavam de sabedoria e conhecimento infinitos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/50/2b} | Patriarcas e Profetas {2/50/2b}

The happy birds flitted about them without fear; and as their glad songs ascended to the praise of their Creator, Adam and Eve united with them in thanksgiving to the Father and the Son.

Os ditosos pássaros esvoaçavam ao seu redor, sem temor; e, ao ascenderem seus alegres cantos em louvor ao Criador, Adão e Eva uniam-se a eles em ações de graças ao Pai e ao Filho.
Desde sua origem o homem louva e adora corretamente a Divindade: o Pai e o Filho. Satanás, invejoso e desejoso de ser inserido entre os Dois, desejoso de obter também louvor e adoração para si, não terá sossego enquanto não encontrar um meio, ainda que indireto, de ser também louvado e adorado como divindade.
060 - A VIDA DE DELEITES 4: DESENVOLVIMENTO, APRENDIZADO E CONHECIMENTO

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/3c} | História da Redenção {2/23/1}

Some new beauty and additional glory of their Eden home they were continually discovering, which filled their hearts with deeper love, and brought from their lips expressions of gratitude and reverence to their Creator.

Estavam continuamente descobrindo algumas novas belezas e excelências de seu lar edênico, as quais enchiam seu coração de profundo amor e lhes arrancavam dos lábios expressões de gratidão e reverência a seu Criador.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {7}

Adam and Eve could trace the skill and glory of God in every spire of grass, and in every shrub and flower. The natural loveliness which surrounded them, like a mirror reflected the wisdom, excellence, and love of their Heavenly Father. And their songs of affection and praise rose sweetly and reverentially to Heaven, harmonizing with the songs of the exalted angels, and with the happy birds who were caroling forth their music without a care. There was no disease, decay, nor death anywhere. Life, life was in everything the eye rested upon. The atmosphere was impregnated with life. Life was in every leaf, in every flower, and in every tree.

=[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {7/2} | No Deserto Da Tentação {2/13/2}

Adam and Eve could trace the skill and glory of God in every spire of grass, and in every shrub and flower. The natural loveliness which surrounded them reflected like a mirror the wisdom, excellence, and love, of their Heavenly Father. And their songs of affection and praise rose sweetly and reverentially to Heaven, harmonizing with the songs of the exalted angels, and with the happy birds who were caroling forth their music without a care. There was no disease, decay, nor death. Life was in everything the eye rested upon. The atmosphere was filled with life. Life was in every leaf, in every flower, and in every tree.

Adão e Eva podiam divisar a habilidade e a glória de Deus em cada haste de grama, arbusto e flor. A beleza natural que os envolvia refletia-se como um espelho de sabedoria, excelência e amor do seu Pai celestial. Seus cânticos de afeição e louvor subiam ao Céu suave e reverentemente, em harmonia com os suaves cânticos dos elevados anjos, e com a passarada feliz que gorjeava despreocupadamente suas músicas. Não havia doença, decrepitude, nem morte. A vida estava em tudo em que se pudessem repousar os olhos. A atmosfera estava cheia de vida. Havia vida em cada folha, em cada flor e em cada árvore.
[1878–2SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 2 {6/88/2a} | A Verdade Sobre Os Anjos {5/49/4}

He stood before God in the strength of perfect manhood, all the organs and faculties of his being fully developed and harmoniously balanced; and he was surrounded with things of beauty, and conversed daily with the holy angels.

Ele estava diante de Deus na força da perfeita varonilidade, tendo todos os órgãos e faculdades de seu ser plenamente desenvolvidos e harmoniosamente equilibrados. Achava-se ele circundado de coisas belas e conversava diariamente com os santos anjos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/50/3} | Patriarcas e Profetas {2/50/3}

The holy pair were not only children under the fatherly care of God but students receiving instruction from the all-wise Creator. They were visited by angels, and were granted communion with their Maker, with no obscuring veil between. They were full of the vigor imparted by the tree of life, and their intellectual power was but little less than that of the angels. The mysteries of the visible universe--"the wondrous works of Him which is perfect in knowledge" (Job 37:16)--afforded them an exhaustless source of instruction and delight. The laws and operations of nature, which have engaged men's study for six thousand years, were opened to their minds by the infinite Framer and Upholder of all. They held converse with leaf and flower and tree, gathering from each the secrets of its life. With every living creature, from the mighty leviathan that playeth among the waters to the insect mote that floats in the sunbeam, Adam was familiar. He had given to each its name, and he was acquainted with the nature and habits of all. God's glory in the heavens, the innumerable worlds in their orderly revolutions, "the balancings of the clouds," the mysteries of light and sound, of day and night--all were open to the study of our first parents. On every leaf of the forest or stone of the mountains, in every shining star, in earth and air and sky, God's name was written. The order and harmony of creation spoke to them of infinite wisdom and power. They were ever discovering some attraction that filled their hearts with deeper love and called forth fresh expressions of gratitude.

O santo par não era apenas filhos sob o cuidado paternal de Deus, mas estudantes a receberem instrução do Criador todo-sabedoria. Eram visitados pelos anjos, e concedia-se-lhes comunhão com seu Criador, sem nenhum véu obscurecedor de permeio. Estavam cheios do vigor comunicado pela árvore da vida, e sua capacidade intelectual era apenas pouco menor do que a dos anjos. Os mistérios do Universo visível - "maravilhas dAquele que é perfeito nos conhecimentos" (Jó 37:16) - conferiam-lhes uma fonte inesgotável de instrução e deleite. As leis e operações da natureza, que têm incitado o estudo dos homens durante seis mil anos, estavam-lhes abertas à mente pelo infinito Construtor e Mantenedor de tudo. Entretinham conversa com a folha, com a flor e a árvore, aprendendo de cada uma os segredos de sua vida. Com cada criatura vivente, desde o poderoso leviatã que folga entre as águas, até o minúsculo inseto que flutua no raio solar, era Adão familiar. Havia dado a cada um o seu nome, e conhecia a natureza e hábitos de todos. A glória de Deus nos Céus, os mundos inumeráveis em suas ordenadas revoluções, "o equilíbrio das grossas nuvens" (Jó 37:16), os mistérios da luz e do som, do dia e da noite, tudo estava patente ao estudo de nossos primeiros pais. Em cada folha na floresta, ou pedra nas montanhas, em cada estrela brilhante, na terra, no ar, e no céu, estava escrito o nome de Deus. A ordem e harmonia da criação falavam-lhes de sabedoria e poder infinitos. Estavam sempre a descobrir alguma atração que lhes enchia o coração de mais profundo amor, e provocava novas expressões de gratidão.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/51/1} | Patriarcas e Profetas {2/51/1}

So long as they remained loyal to the divine law, their capacity to know, to enjoy, and to love would continually increase. They would be constantly gaining new treasures of knowledge, discovering fresh springs of happiness, and obtaining clearer and yet clearer conceptions of the immeasurable, unfailing love of God.

Enquanto permanecessem fiéis à lei divina, sua capacidade para saber, vivenciar e amar, cresceria continuamente. Estariam constantemente a adquirir novos tesouros de saber, a descobrir novas fontes de felicidade, e a obter concepções cada vez mais claras do incomensurável, infalível amor de Deus.
[1903-Ed] Education {1/16/3b} | Educação {1/16/3b}

Adam and Eve received knowledge through direct communion with God; and they learned of Him through His works. All created things, in their original perfection, were an expression of the thought of God. To Adam and Eve nature was teeming with divine wisdom.

Adão e Eva adquiriam o saber mediante a comunhão direta com Deus, e acerca dEle aprendiam por meio de Suas obras. Todas as coisas criadas, na sua perfeição original eram uma expressão do pensamento de Deus. Para Adão e Eva a natureza estava repleta de sabedoria divina.
061 - SATANÁS PROCURA TRAÇAR UM PLANO PARA CAUSAR A QUEDA DE ADÃO E EVA

[1894] Manuscrito 39 | Cristo Triunfante – MM 2002 {10/3a}

Tão logo o Senhor criou nosso mundo por intermédio de Jesus Cristo e colocou Adão e Eva no Jardim do Éden, Satanás anunciou seu propósito de conformar à sua própria natureza o pai e a mãe de toda a humanidade, e de uni-los às suas próprias fileiras de rebelião. Estava decidido a apagar da posteridade humana a imagem de Deus, e a traçar sobre a alma a sua própria imagem no lugar da imagem divina.


[1890-PP] Patriarchs and Prophets {3/52/1} | Patriarcas e Profetas {3/52/1}

No longer free to stir up rebellion in heaven, Satan's enmity against God found a new field in plotting the ruin of the human race. In the happiness and peace of the holy pair in Eden he beheld a vision of the bliss that to him was forever lost. Moved by envy, he determined to incite them to disobedience, and bring upon them the guilt and penalty of sin. He would change their love to distrust and their songs of praise to reproaches against their Maker. Thus he would not only plunge these innocent beings into the same misery which he was himself enduring, but would cast dishonor upon God, and cause grief in heaven.

Não mais se achando livre para instigar a rebelião no Céu, encontrou a inimizade de Satanás contra Deus um novo campo, ao tramar a ruína do gênero humano. Na felicidade e paz do santo casal do Éden, contemplou um quadro da ventura que para ele estava para sempre perdida. Movido pela inveja decidiu-se a incitá-los à desobediência, e trazer sobre eles a culpa e o castigo do pecado. Mudaria o seu amor em desconfiança, seus cânticos de louvor em exprobrações a seu Criador. Assim não somente mergulharia estes seres inocentes na mesma miséria que ele próprio suportava, mas lançaria desonra a Deus, e ocasionaria pesares no Céu.



1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal