No princípio apresentaçÃO



Baixar 2,45 Mb.
Página12/32
Encontro03.05.2017
Tamanho2,45 Mb.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   32

[1901] Manuscript 97 | Cristo Triunfante – MM 2002 {19/3b}

=[1902.02.11-RH]


[1902.02.11-RH] Review and Herald {1b}

They were made "in the image of God," and it was the Creator's design that they should populate the earth. They were to live in close communion with heaven, receiving power from the Source of all power. Upheld by God, they were to live sinless lives.

Foram feitos "à imagem de Deus" e era desígnio de seu Criador que povoassem a Terra. Deviam viver em íntima comunhão com o Céu, recebendo e assimilando o poder da grande Fonte de poder. Sustentados por Deus, deviam viver vida impecável.
048 - ADÃO DÁ O NOME A CADA ANIMAL E PERCEBE QUE É O ÚNICO DE SUA ESPÉCIE. A CRIAÇÃO DE EVA. DEUS REALIZA A CERIMÔNIA DE CASAMENTO DO SANTO PAR

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/1} | Patriarcas e Profetas {2/46/1}

After the creation of Adam every living creature was brought before him to receive its name; he saw that to each had been given a companion, but among them "there was not found an help meet for him." Among all the creatures that God had made on the earth, there was not one equal to man. And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him." Man was not made to dwell in solitude; he was to be a social being. Without companionship the beautiful scenes and delightful employments of Eden would have failed to yield perfect happiness. Even communion with angels could not have satisfied his desire for sympathy and companionship. There was none of the same nature to love and to be loved.

Depois da criação de Adão, toda criatura vivente foi trazida diante dele para receber seu nome; ele viu que a cada um fora dada uma companheira, mas que entre eles "não se achava adjutora que estivesse como diante dele". Gên. 2:20. Entre todas as criaturas que Deus fez sobre a Terra, não havia uma igual ao homem. E disse "Deus: Não é bom que o homem esteja só: far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele". Gên. 2:18. O homem não foi feito para habitar na solidão; ele deveria ser um ente social. Sem companhia, as belas cenas e deleitosas ocupações do Éden teriam deixado de proporcionar perfeita felicidade. Mesmo a comunhão com os anjos não poderia satisfazer seu desejo de simpatia e companhia. Ninguém havia da mesma natureza para amar e ser amado.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/2} | Patriarcas e Profetas {2/46/2}

God Himself gave Adam a companion. He provided "an help meet for him"--a helper corresponding to him-one who was fitted to be his companion, and who could be one with him in love and sympathy. Eve was created from a rib taken from the side of Adam, signifying that she was not to control him as the head, nor to be trampled under his feet as an inferior, but to stand by his side as an equal, to be loved and protected by him. A part of man, bone of his bone, and flesh of his flesh, she was his second self, showing the close union and the affectionate attachment that should exist in this relation. "For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it." Ephesians 5:29. "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife; and they shall be one."

O próprio Deus deu a Adão uma companheira. Proveu-lhe uma "adjutora" - ajudadora esta que lhe correspondesse - a qual estava em condições de ser sua companheira, e que poderia ser um com ele, em amor e simpatia. Eva foi criada de uma costela tirada do lado de Adão, significando que não o deveria dominar, como a cabeça, nem ser pisada sob os pés como se fosse inferior, mas estar a seu lado como igual, e ser amada e protegida por ele. Como parte do homem, osso de seus ossos, e carne de sua carne, era ela o seu segundo eu, mostrando isto a íntima união e apego afetivo que deve existir nesta relação. "Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta." Efés. 5:29. "Portanto deixará o varão a seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne." Gên. 2:24.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/3} | Patriarcas e Profetas {2/46/3}

God celebrated the first marriage. Thus the institution has for its originator the Creator of the universe. "Marriage is honorable" (Hebrews 13:4); it was one of the first gifts of God to man, and it is one of the two institutions that, after the Fall, Adam brought with him beyond the gates of Paradise. When the divine principles are recognized and obeyed in this relation, marriage is a blessing; it guards the purity and happiness of the race, it provides for man's social needs, it elevates the physical, the intellectual, and the moral nature.



Deus celebrou o primeiro casamento. Assim esta instituição tem como seu originador o Criador do Universo. "Venerado... seja o matrimônio" (Heb. 13:4); foi esta uma das primeiras dádivas de Deus ao homem, e é uma das duas instituições que, depois da queda, Adão trouxe consigo de além das portas do Paraíso. Quando os princípios divinos são reconhecidos e obedecidos nesta relação, o casamento é uma bênção; preserva a pureza e felicidade do gênero humano, provê as necessidades sociais do homem, eleva a natureza física, intelectual e moral.
049 - APARÊNCIA E ESTATURA DE ADÃO E EVA

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/33/2b}

As Adam came forth from the hand of his Creator, he was of noble height, and of beautiful symmetry. He was more than twice as tall as men now living upon earth, and was well proportioned. His features were perfect and beautiful. His complexion was neither white, nor sallow, but ruddy, glowing with the rich tint of health. Eve was not quite as tall as Adam. Her head reached a little above his shoulders. She, too, was noble-- perfect in symmetry, and very beautiful.

=[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/24/2b} | História da Redenção {2/20/2b}

As Adam came forth from the hand of his Creator, he was of noble height, and of beautiful symmetry. He was more than twice as tall as men now living upon the earth, and was well proportioned. His features were perfect and beautiful. His complexion was neither white, nor sallow, but ruddy, glowing with the rich tint of health. Eve was not quite as tall as Adam. Her head reached a little above his shoulders. She, too, was noble--perfect in symmetry, and very beautiful.

Ao sair Adão das mãos do Criador, era de nobre estatura e perfeita simetria. Tinha mais de duas vezes o tamanho dos homens que hoje vivem sobre a Terra, e era bem proporcionado. Suas formas eram perfeitas e cheias de beleza. Sua cútis não era branca ou pálida, mas rosada, reluzindo com a rica coloração da saúde. Eva não era tão alta quanto Adão. Sua cabeça alcançava pouco acima dos seus ombros. Ela, também, era nobre, perfeita em simetria e cheia de beleza.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/45/3a} | Patriarcas e Profetas {2/45/3a}

As man came forth from the hand of his Creator, he was of lofty stature and perfect symmetry. His countenance bore the ruddy tint of health and glowed with the light of life and joy. Adam's height was much greater than that of men who now inhabit the earth. Eve was somewhat less in stature; yet her form was noble, and full of beauty.

Ao sair o homem das mãos do Criador era de elevada estatura e perfeita simetria. O rosto trazia a rubra coloração da saúde, e resplendia com a luz da vida e com alegria. A altura de Adão era muito maior do que a dos homens que hoje habitam a Terra. Eva era um pouco menor em estatura; contudo suas formas eram nobres e cheias de beleza.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {4a} =[1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {6/2a} | No Deserto Da Tentação {2/12/2a}

Adam and Eve came forth from the hand of their Creator in the perfection of every physical, mental, and spiritual endowment.

Adão e Eva saíram das mãos do Criador na completa perfeição do dote físico, mental e espiritual.
050 - AS VESTES DE ADÃO E EVA ERAM DE LUZ, COMO AS DOS ANJOS

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/34/1a} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/25/1a} | História da Redenção {2/21/1a}

This sinless pair wore no artificial garments. They were clothed with a covering of light and glory, such as the angels wear. While they lived in obedience to God, this circle of light enshrouded them.

Esse casal, que não tinha pecados, não fazia uso de vestes artificiais. Estavam revestidos de uma cobertura de luz e glória, tal como a usam os anjos. Enquanto viveram em obediência a Deus, esta veste de luz continuou a envolvê-los.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/45/3b} | Patriarcas e Profetas {2/45/3b}

The sinless pair wore no artificial garments; they were clothed with a covering of light and glory, such as the angels wear. So long as they lived in obedience to God, this robe of light continued to enshroud them.

Esse casal, que não tinha pecados, não fazia uso de vestes artificiais; estavam revestidos de uma cobertura de luz e glória, tal como a usam os anjos. Enquanto viveram em obediência a Deus, esta veste de luz continuou a envolvê-los.

051 - DEUS DÁ A ADÃO E EVA UM JARDIM COMO LAR, O JARDIM DO ÉDEN. AS BELEZAS DO JARDIM

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/34/1b} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/25/1b} | História da Redenção {2/21/1b}

Although everything God had made was in the perfection of beauty, and there seemed nothing wanting upon the earth which God had created to make Adam and Eve happy, yet he manifested his great love to them by planting a garden especially for them. A portion of their time was to be occupied in the happy employment of dressing the garden, and a portion in receiving the visits of angels, listening to their instruction, and in happy meditation. Their labor was not wearisome, but pleasant and invigorating. This beautiful garden was to be their home, their special residence.

Embora todas as coisas que Deus criou fossem belas e perfeitas, e aparentemente nada faltasse sobre a Terra criada para fazer Adão e Eva felizes, ainda manifestou Seu grande amor plantando para eles um jardim especial. Uma porção de seu tempo devia ser ocupada com a feliz tarefa de cuidar do jardim, e a outra porção para receber a visita dos anjos, ouvir suas instruções, e em feliz meditação. Seu labor não seria cansativo, mas aprazível e revigorante. Este belo jardim devia ser o seu lar.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/4a} | Patriarcas e Profetas {2/46/4a}

"And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there He put the man whom He had formed." Everything that God had made was the perfection of beauty, and nothing seemed wanting that could contribute to the happiness of the holy pair; yet the Creator gave them still another token of His love, by preparing a garden especially for their home.

"E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente; e pôs ali o homem que tinha formado." Gên. 2:8. Tudo o que Deus havia feito era a perfeição da beleza, e nada parecia faltar do que pudesse contribuir para a felicidade do santo par; deu-lhes, contudo, o Criador ainda outra demonstração de Seu amor, preparando um jardim especialmente para ser o seu lar.
[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/34/2a}

In this garden the Lord placed fruit-trees of every description, for usefulness and beauty, also lovely flowers which filled the air with fragrance. Everything was tastefully and gloriously arranged.

Neste jardim o Senhor colocou árvores frutíferas de todo tipo, para utilidade e beleza, também flores adoráveis que enchiam o ar de fragrância. Todas as coisas eram de bom gosto e gloriosamente dispostas.

[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/1a} | História da Redenção {2/22/1a}

The earth was clothed with beautiful verdure, while myriads of fragrant flowers of every variety and hue sprang up in rich profusion around them. Everything was tastefully and gloriously arranged.

A Terra era coberta de uma bela verdura, onde milhares de perfumadas flores de toda variedade cresciam em profusão. Todas as coisas eram de bom gosto e esplendidamente dispostas.
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/25/2} | História da Redenção {2/21/2}

In this garden the Lord placed trees of every variety for usefulness and beauty. There were trees laden with luxuriant fruit, of rich fragrance, beautiful to the eye, and pleasant to the taste, designed of God to be food for the holy pair. There were the lovely vines which grew upright, laden with their burden of fruit, unlike anything man had seen since the fall. The fruit was very large, and of different colors; some nearly black, some purple, red, pink and light green. This beautiful and luxuriant growth of fruit upon the branches of the vine was called grapes. They did not trail upon the ground, although not supported by trellises, but the weight of the fruit bowed them down. It was the happy labor of Adam and Eve to form beautiful bowers from the branches of the vine, and train them, forming dwellings of nature's beautiful, living trees and foliage, laden with fragrant fruit.

Neste jardim o Senhor colocou árvores de toda variedade para utilidade e beleza. Havia árvores carregadas de luxuriantes frutos, de rica fragrância, belos aos olhos e agradáveis ao paladar, designados por Deus para alimento do santo par. Havia deleitosas vinhas que cresciam verticalmente, carregadas com o peso de seus frutos, diferentes de qualquer coisa que o homem tem visto desde a queda. Os frutos eram muito grandes e de coloração diversa; alguns quase negros, outros púrpura, vermelhos, rosados e verde-claros. Esses belos e luxuriantes frutos que cresciam sobre os ramos da videira foram chamados uvas. Eles não se espalhavam pelo chão, embora não suportados por grades, mas o peso dos frutos curvava-os para baixo. O feliz trabalho de Adão e Eva era moldar em belos caramanchéis os ramos das videiras, formando moradias de beleza natural, árvores vivas e folhagens, carregadas de fragrantes frutos.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/4b} | Patriarcas e Profetas {2/46/4b}

In this garden were trees of every variety, many of them laden with fragrant and delicious fruit. There were lovely vines, growing upright, yet presenting a most graceful appearance, with their branches drooping under their load of tempting fruit of the richest and most varied hues. It was the work of Adam and Eve to train the branches of the vine to form bowers, thus making for themselves a dwelling from living trees covered with foliage and fruit. There were fragrant flowers of every hue in rich profusion.

Neste jardim havia árvores de toda variedade, muitas das quais carregadas de deliciosos frutos. Havia lindas trepadeiras, que cresciam eretas, apresentando todavia um graciosíssimo aspecto, com seus ramos pendendo sob a carga de tentadores frutos, dos mais belos e variados matizes. Era o trabalho de Adão e Eva amoldar os ramos da trepadeira de maneira a formar caramanchéis, fazendo assim, para si, com as árvores vivas, moradas cobertas com folhagem e frutos. Havia fragrantes flores de toda cor, em grande profusão.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {4b}

God planted for them a garden, and surrounded them with everything lovely and attractive to the eye, and that which their physical necessities required. This holy pair looked out upon a world of unsurpassed loveliness and glory. A benevolent Creator had given them evidences of his goodness and love in providing them with fruits, vegetables, and grains, and had caused to grow out of the ground trees of every variety for usefulness and beauty.

= [1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {6/2b} | No Deserto Da Tentação {2/12/2b}

God planted for them a garden, and surrounded them with everything that was lovely and attractive to the eye, which their physical necessities required. This holy pair looked upon a world of unsurpassed loveliness and glory. A benevolent Creator had given them evidences of his goodness and love in providing them with fruits, vegetables, and grains, and in causing to grow out of the ground every variety of trees for usefulness and beauty.

Deus plantou para eles um jardim e os cercou de tudo o que era belo e atraente aos olhos, como requeriam suas necessidades físicas. Esse santo par via um mundo de insuperável beleza e glória. O benevolente Criador deu-lhes evidências de Sua bondade e amor ao providenciar-lhes frutas, vegetais, grãos e fez crescer na terra toda variedade de árvores úteis e bonitas.
[1874.02.24-RH] Review and Herald {5}

The holy pair looked upon nature as a picture of unsurpassed loveliness. The brown earth was clothed with a carpet of living green, diversified with an endless variety of self-propagating, self-perpetuating flowers. Shrubs, flowers, and trailing vines, regaled the senses with their beauty and fragrance. The many varieties of lofty trees were laden with fruit of every kind, and of delicious flavor, adapted to please the taste and meet the wants of the happy Adam and Eve. This Eden home God provided for our first parents, giving them unmistakable evidences of his great love and care for them.

= [1877-2Red]
[1877-2Red] The Redemption Series N. 2 - Redemption; or the Temptation of Christ --in-- The Wilderness {6/3} | No Deserto Da Tentação {2/12/3}

The holy pair looked upon nature as a picture of unsurpassed loveliness. The brown earth was clothed with a carpet of living green, diversified with an endless variety of self-perpetuating flowers. Shrubs, flowers, and trailing vines, regaled the senses with their beauty and fragrance. The many varieties of lofty trees were laden with delicious fruit of every kind, adapted to please the taste and meet the wants of the happy Adam and Eve. This Eden home God provided for our first parents, giving them unmistakable evidences of his great love and care for them.

O santo par olhou para a natureza como um quadro de deslumbrante formosura. A terra, amarronzada, estava coberta de um carpete vivo, esverdeado, diversificado com variedades intermináveis de flores de perpetuação própria. Arbustos, flores e trepadeiras embelezavam o cenário com sua exuberância e fragrância. As muitas variedades de árvores altaneiras estavam carregadas de frutos deliciosos de toda espécie, adaptados a satisfazerem o paladar e os desejos dos felizes Adão e Eva. Deus providenciou este lar edênico para os nossos primeiros pais, dando-lhes evidências inequívocas do Seu grande amor e desvelo por eles.

052 - A ÁRVORE DA VIDA

[1864-3SG] Spiritual Gifts, Vol. 3 {1/34/2b} =[1870-1SP]
[1870-1SP] The Spirit of Prophecy, Vol. 1 {2/26/1b} | História da Redenção {2/22/1b}

In the midst of the garden stood the tree of life, the glory of which surpassed all other trees. Its fruit looked like apples of gold and silver, and was to perpetuate immortality. The leaves contained healing properties.



No meio do jardim estava a árvore da vida, sobrepujando em glória a todas as outras árvores. Seu fruto assemelhava-se a maçãs de ouro e prata, e destinava-se a perpetuar a vida. As folhas continham propriedades curativas.
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/46/4c} | Patriarcas e Profetas {2/46/4c}

In the midst of the garden stood the tree of life, surpassing in glory all other trees. Its fruit appeared like apples of gold and silver, and had the power to perpetuate life.



No meio do jardim estava a árvore da vida, sobrepujando em glória a todas as outras árvores. Seu fruto assemelhava-se a maçãs de ouro e prata, e tinha a propriedade de perpetuar a vida.
053 - A CRIAÇÃO ESTÁ CONCLUÍDA. TUDO É “MUITO BOM” AOS OLHOS DE DEUS

[1903] Letter 23 | Cristo Triunfante – MM 2002 {8/2}

Quão bela era a Terra quando saiu das mãos do Criador! Deus apresentou perante o Universo um mundo no qual nem mesmo Seu olhar que tudo vê podia encontrar mancha ou mácula, defeito ou deformidade. Cada parte de Sua criação ocupava o lugar que lhe fora designado e cumpria o propósito para o qual fora criada. Como as partes de uma grande máquina, uma peça encaixava-se na outra, e tudo estava em perfeita harmonia. ... Não havia enfermidade... e o reino vegetal não apresentava sinal de corrupção. Deus contemplou a obra de Suas mãos, realizada por intermédio de Cristo, e declarou-a "muito boa". Ele contemplou um mundo perfeito, no qual não havia traço de pecado, não havia imperfeição.


[1904.07.21-RH] Review and Herald {3} | A Fé Pela Qual Eu Vivo – MM 1959 {37/2}

How beautiful the earth was when it came from the Creator's hand! God presented before the universe a world in which even his all-seeing eye could find no spot or stain. Each part of the creation occupied the part assigned to it, and answered the purpose for which it was created. Peace and holy joy filled the earth. There was no confusion, no clashing. There was no disease to afflict man or beast, and the vegetable kingdom was without taint or corruption. God looked upon the work of his hands, wrought out by Christ, and pronounced it "very good." He looked upon a perfect world, in which there was no sin, no imperfection.

Quão bela era a Terra ao sair das mãos do Criador! Deus apresentou perante o Universo um mundo em que mesmo Seus olhos onividentes não podiam encontrar nenhuma nódoa ou mácula. Cada parte da criação ocupava o lugar que lhe era designado, e correspondia ao fim para o qual fora criada. Paz e santa alegria enchiam a Terra. Não havia nenhuma confusão, nenhuma contradição. Não havia doenças para afligirem o homem, nem os animais, e o reino vegetal era sem mácula ou corrupção. Deus contemplou a obra de Suas mãos, executada por Cristo, e declarou-a "muito boa".
[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/47/1} | Patriarcas e Profetas {2/47/1}

The creation was now complete. "The heavens and the earth were finished, and all the host of them." "And God saw everything that He had made, and, behold, it was very good." Eden bloomed on earth. Adam and Eve had free access to the tree of life. No taint of sin or shadow of death marred the fair creation. "The morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy." Job 38:7.



A criação estava agora completa. "Os céus, e a Terra e todo o seu exército foram acabados." Gên. 2:1 "E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom." Gên. 1:31. O Éden florescia sobre a Terra. Adão e Eva tinham franco acesso à árvore da vida. Nenhuma mancha de pecado ou sombra de morte deslustrava a formosa criação. "As estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam." Jó 38:7.
054 - O SANTO SÁBADO, MEMORIAL DESTA CRIAÇÃO, É DADO AO HOMEM

[1890-PP] Patriarchs and Prophets {2/47/2} | Patriarcas e Profetas {2/47/2}

The great Jehovah had laid the foundations of the earth; He had dressed the whole world in the garb of beauty and had filled it with things useful to man; He had created all the wonders of the land and of the sea. In six days the great work of creation had been accomplished. And God "rested on the seventh day from all His work which He had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it He had rested from all His work which God created and made." God looked with satisfaction upon the work of His hands. All was perfect, worthy of its divine Author, and He rested, not as one weary, but as well pleased with the fruits of His wisdom and goodness and the manifestations of His glory.

O grande Jeová lançara os fundamentos da Terra; ornamentara o mundo inteiro nas galas da beleza, e enchera-o de coisas úteis ao homem; criara todas as maravilhas da Terra e do mar. Em seis dias a grande obra da Criação se cumprira. E Deus "descansou no sétimo dia de toda Sua obra, que tinha feito. E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a Sua obra, que Deus criara e fizera". Gên. 2:2 e 3. Deus olhou com satisfação para a obra de Suas mãos. Tudo era perfeito, digno de seu Autor divino; e Ele descansou, não como alguém que estivesse cansado, mas satisfeito com os frutos de Sua sabedoria e bondade, e com as manifestações de Sua glória.



1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   32


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal