Cycle 20 Cycle 20 Table of Contents



Baixar 0,79 Mb.
Página1/7
Encontro10.10.2018
Tamanho0,79 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7

Synoptic Description: Spanish, Portuguese, French.

Cycle 20.



Cycle 20

Cycle 20

Table of Contents


20.0. Introduction: Text...............................................................................………

20.1. Módulo español: texto.......................................................................……….

20.1.1. Mateo 25:14-30  análisis del texto…....................................……

20.1.2. Lucas 12:1-40  análisis del texto.............................................….

20.2. Módulo português: texto....................................................................………

20.2.1. Mateus 25:14-30  análise do texto..............................…………..

20.2.2. Lucas 12:1-40  análise do texto..............................................….

20.3. Module français: texte........................................................................………

20.3.1. Matthieu 25:14-30  analyse du texte...............................…….....

20.3.2. Luc 12:1-40  analyse du texte.................................................….

20.4. Synopsis: textus.......................................................…………………………

20.4.1. Matthaeus 25:14-30........................................................................

20.4.2. Lucas 12:1-40.................................................................................


3

4

4



8

14

14



16

24

24



27

34

34



39



20.0. Introduction: Text


Finis coronat opus. Cycle Twenty is the last cycle of the «Synoptic Description». It contains more extensive fragments of texts than in the previous Cycles. The fragments have been taken from the New Testament1. The Bible (which New Testament is part of) is an ideal source for synoptic analyses for several reasons; firstly, it has been translated into almost all languages always with the utmost care; secondly, each its fragment has a very detailed numeration2, so the comparison is very easy; and lastly, no one holds the copyright on it.
In the first three chapters – the Spanish One (20.1), the Portuguese one (20.2) and the French one (20.3) – the same two fragments of the New Testament have been presented; first the whole of them and later unit by unit.
In the last Chapter (20.4) the analyzed fragments have been divided into the basic numeration units in both all the analyzed languages and all the metalanguages in the following order:

  • Spanish.

  • Portuguese,

  • French,

  • English

  • Latin;

and juxtaposed to compare, English, Latin and Polish being metalanguages, i.e. the language to describe other languages, and Spanish, Portuguese and French being the analyzed languages.



20.1. Módulo español: texto


20.1.1. Mateo 25:14-30 análisis del texto 3
14 El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes.

llamó pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

llamar a alguien

al + infinitivo

emprender un viaje

encargar los bienes to entrust one’s goods to somebody

encargar = 1) confiar a uno la realización de una cosa; 2) dar el cuidado de algo

15 A uno le dio cinco mil monedas de oro, a otro dos mil y a otro sólo mil, a cada uno según su capacidad. Luego se fue de viaje.

a uno le dio repetición del pronombre

dio pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

cinco mil monedas

(5-2-1)


irse de viaje

16 Él que había recibido las cinco mil fue en seguida y negoció con ellas y ganó otras cinco mil.

había recibido pretérito pluscuamperfecto [plusquamperfectum compositum 1 ]

fue pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

en seguida

negociar con algo

17 Así mismo, él que recibió dos mil ganó otras dos mil.

así mismo

recibió / ganó pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

18 Pero él que había recibido mil fue, cavó un hoyo en la tierra y escondió el dinero de su señor.

había recibido  pretérito pluscuamperfecto [plusquamperfectum compositum 1 ]

fue / cavó / escondió pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

19 Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.

volvió / arregló pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

arreglar cuentas con alguien

20 Él que había recibido las cinco mil monedas llegó con las otras cinco mil. "Señor – dijo –, usted me encargó cinco mil monedas. Mire, he ganado otras cinco mil."

había recibido  pretérito pluscuamperfecto [plusquamperfectum compositum 1 ]

llegó / encargó pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

he ganado pretérito perfecto [perfectum ]

encargar cinco mil monedas

mire presente del subjuntivo [praesens coniunctivi ] + imperativo

21 Su señor le respondió: "¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!"

le respondió he answered him

hiciste pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

has sido pretérito perfecto [perfectum ]

ser fiel en algo

poner alguien a cargo de algo

pondré futuro imperfecto [futurum simplex ] (poner)

ven imperativo (venir)

venir a hacer algo

compartir algo

22 Llegó también él que recibió dos mil monedas. "Señor – informó –, usted me encargó dos mil monedas. Mire, he ganado otras dos mil."

llegó / recibió 4 / informó / encargó pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

he ganado pretérito perfecto [perfectum ]

mire presente del subjuntivo [praesens coniunctivi ] + imperativo

23 Su señor le respondió: "¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! Has sido fiel en lo poco; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!"

le respondió he answered him

hiciste pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

has sido pretérito perfecto [perfectum ]

ser fiel en algo

poner alguien a cargo de algo

pondré futuro imperfecto [futurum simplex ] (poner)

ven imperativo (venir)

venir a hacer algo

compartir algo

24 Después llegó él que había recibido sólo mil monedas. "Señor – explicó –, yo sabía que usted es un hombre duro, que cosecha donde no ha sembrado y recoge donde no ha esparcido.

llegó / explicó pretérito indefinido [praeteritum simplex ]

había recibido  pretérito pluscuamperfecto [plusquamperfectum compositum 1 ]

sabía pretérito imperfecto [imperfectum ]



  1   2   3   4   5   6   7


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal