Academic background

Baixar 17,4 Kb.
Tamanho17,4 Kb.

Marina Itália Moya Albera



Rua Brasil, 168, apt 304

92310-150 – Canoas – RS

Phone: 00+55 (51) 3472-9986 (home)



USP – University of São Paulo

  • Bachelor of Arts (Portuguese and English), 1973.

  • Post-Graduation Course: Specialization in Translations -(1994):"The Translation of Texts of English/Portuguese Specialty: Technical and Scientific Texts"

Other Courses

  • Business English, 1974 (Agência Ele & Ela)

  • English Conversation, 1986 (Skill Aliança Inglesa)


  • Hardware: Intel Pentium Dual CPU E2160, 1,80 GHz, ADSL 3 Mb

  • Software: Windows XP Professional, Office 2003, Adobe Acrobat 6.0 Professional, Abbyy FineReader 8.0

  • Skilled in the following translation tools: SDL Trados 8.0 Professional


Working as a translator from January 1993 to the date. Have been rendering translation and version services mainly in Medicine and Pharmaceutical areas, in addition to telecommunications, informatics, technology areas, and didactic books for the following Brazilian translation agencies and companies:

  • Eko´s Translations (since 2004)

  • Brazil Translations (since 2004)

  • Survival Language Center (since 2003)

  • Ebenézer Serviços S/C Ltda (since (1998)

  • Aildasani/Fidelity Translations (from 2000 to 2002)

  • Editora Premier (Medicine-pharmaceutical area) (during 2002)

  • Alltasks - Traduções Técnicas e Artes Gráficas Ltda (since 1993)

  • Berlitz GlobalNet Brasil (from 2000 to 2003)

  • Sangari do Brasil – Didactic books (from 2000 to 2004)

  • Denver Tradutores Associados S/C Ltda (from 1996 to 2001)

  • TTS (during 1996)

  • DannyServ (1998 – 1999)

  • Makron Books do Brasil Editora Ltda

  • “Internet Programming” - J. Ramsa, 620 pages (1995)

  • Other

  • Translation of legal agreements and specifications for Lopes & Associates Advisors

  • Translation and Version of scientific works for EPM (São Paulo Medicine School)(since 1998)

  • SOPHO-S System PABX Manuais for Philips do Brasil

  • Transcription and translation of Medicine congress and symposium tapes (1993/1994)

  • Translation and version of scientific research works in Human Reproduction, Andrology, Gynecology, Physiology; translation of scientific articles and works published in medicine journals (The Lancet, Fertility & Sterility, Journal of the American Society of Andrology, JAMA, etc) as a full-time employee for Clínica de Reprodução Humana Roger Abdelmassih (Dr. Rober Abdelmassih’s Office for Human Reproduction) (from 1990 to 1992)

  • Translation of technical and pharmaceutical texts of Production and Quality Control areas, such as product manufacturing manuals, quality control manuals, laboratory analysis and production methods, procedure manuals, specifications, standard operation procedures; translation of scientific texts related to new product launching, as a full-time employee for Astra Química do Brasil Ltda (from 1975 to 1981).

© 2017
enviar mensagem

    Página principal