15 septembre



Baixar 0,82 Mb.
Página5/5
Encontro01.07.2018
Tamanho0,82 Mb.
1   2   3   4   5

Psalm 84



Responsorial psalm is sung in traditional folk song style.
Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee.

Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways.

Passing through the valley of weeping

they make it a place of springs;

Yea, the early rain covered it with blessings.
They go from strength to strength;

Every one of them appeared

before God in Zion.

O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob.


Behold, O God our shield,

And look upon the face

of thine anointed.

For a day in thy courts is better than a thousand.


I had rather be a doorkeeper

in the house of my God,

Than to dwell in the tents of wickedness.

For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory;

No good thing will he withhold from them that walk uprightly.

O Jehovah of hosts, blessed is the man that trusted in thee.



Se canta el salmo responsorial al estilo tradicional popular


Dichosos los que moran en tu casa,

te alaban por siempre.

Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti, y las subidas en su corazón.

Al pasar por el valle del Bálsamo,

lo hacen un hontanar,

y la lluvia primera lo cubre de bendiciones.
De altura en altura marchan,

y Dios se les muestra en Sión.

¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria, tiende tu oído, oh Dios de Jacob!

Oh Dios, escudo nuestro,


mira, pon tus ojos en el rostro de tu ungido.

Vale más un día en tus atrios que mil en mis mansiones,

estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en las tiendas de impiedad.
Porque Yahveh Dios es almena y escudo,

él da la gracia y gloria;

Yahveh no niega la ventura a los que caminan en la perfección

¡Oh Yahveh Sebaot, dichoso el hombre que confía en ti!




De quel amour sont aimées tes demeures,

Seigneur, Dieu de l’univers !

Mon âme s’épuise à désirer les parvis du Seigneur,

mon cœur et ma chair sont un cri vers le Dieu vivant.


L’oiseau lui-même a trouvé une maison,

et l'hirondelle un nid pour abriter sa couvée : tes autels, Seigneur de l’univers,

mon Roi et mon Dieu.
Heureux les habitants de ta maison,

ils pourront te chanter encore.

Heureux les hommes dont tu es la force

Des chemins s’ouvrent dans leurs coeurs.


Quand ils traversent la vallée de la soif,

Ils la changent en source,

De quelles bénédictions la revêtent les pluies de printemps
Ils vont de hauteur en hauteur,

Ils se présentent devant Dieu à Sion.


Seigneur Dieu de l’univers, entends ma prière, écoute, Dieu de Jacob ;

Dieu, vois notre bouclier,

Regarde le visage de ton messie.

Oui, un jour dans tes parvis

en vaut plus que mille.

J’ai choisi de me tenir sur le seuil

dans la maison de mon Dieu

plutôt que d’habiter parmi les infidèles.


Le Seigneur Dieu est un soleil,

il est un bouclier

Le Seigneur donne la grâce,

il donne la gloire.

Jamais il ne refuse le bonheur

A ceux qui vont sans reproche.






Quão amáveis são os teus tabernáculos, Senhor dos Exércitos!

A minha alma está desejosa,

e desfalece pelos átrios do Senhor;

o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.

Até o pardal encontrou casa,

e a andorinha ninho para si, onde ponha seus filhos, até mesmo nos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.


Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.

Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados.


Que, passando pelo vale de Baca,

faz dele uma fonte;

a chuva também enche os tanques.
Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
Senhor Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
Porque vale mais um dia

nos teus átrios do que mil.

Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
Porque o Senhor Deus é um sol e escudo;

O Senhor dará graça e glória; não retirará bem algum aos que andam na retidão.



Gospel: Jo 14, 1-7


Do not let your hearts be troubled. You trust in God, trust also in me. In my Father's house there are many places to live in; otherwise I would have told you. I am going now to prepare a place for you, and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you to myself, so that you may be with me where I am. You know the way to the place where I am going.

Thomas said, 'Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?'

Jesus said: I am the Way; I am Truth and Life. No one can come to the Father except through me. If you know me, you will know my Father too. From this moment you know him and have seen him.



“No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios: creed también en mí. En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si no, os lo habría dicho; porque voy a prepararos un lugar. Y cuando haya ido y os haya preparado un lugar, volveré y os tomaré conmigo, para que donde esté yo estéis también vosotros. Y adonde yo voy sabéis el camino”.

Le dice Tomás: “Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?”

Le dice Jesús: “Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí.Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto


« Que votre cœur ne se trouble pas ! Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi. Dans la maison de mon Père, il y a de nombreu-ses demeures ; sinon, je vous l'aurais dit ; je vais vous préparer une place. Et quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, à nouveau je viendrai et je vous prendrai près de moi, afin que, là où je suis, vous aussi, vous soyez. Et du lieu où je vais, vous savez le chemin. »

Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment saurions-nous le chemin ? »

Jésus lui dit : « Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi. Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père ; dès à présent vous le connaissez et vous l'avez vu. »


Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim. Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar. E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também. Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.

Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?

Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim. Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.

H


It is delivered after the communion. This is in keeping with the typical Sri Lankan fashion where exhortation or advice is given after the festive meal.

La homilía se pronuncia después de la comunión. Esta costumbre sigue la tradición cingalesa de exhortar o aconsejar después de una comida festiva.

L’homélie est faite après la communion selon la manière typique du Sri Lanka où l'exhortation ou le conseil est donné après le repas de fête.

A homilia é feita após comunhão. Isto está de acordo com a maneira típica do Sri Lanka onde a exortação ou o conselho é dado após a refeição de festa.


omily

Ofrendas:


Our Father

Vernacular our father composed by first missionaries in 17th century which remain popular even today.

Un padre nuestro en lengua vernácula compuesto por los primeros misioneros en el siglo XVII y que sigue siendo muy popular hoy.

C’est le Notre Père vernaculaire composé par les premiers missionnaires au 17e siècle. Il demeure très populaire aujourd'hui.

Pai Nosso é o Pai Nosso vernacular composto pelos primeiros missionários no século XVII. Continua a ser muito popular hoje.

Kiss of peace

To be given holding palms together keeping them close to your heart wish peace from the very depth of one’s heart.

Debe darse juntando las palmas de las manos y acercándolas al corazón: se desea la paz desde lo profundo del corazón.

On l’échange en tenant les mains jointes sur son cœur : on souhaite la paix du fond de son cœur.



A dar tendo ramos conosco e pondo-os muito perto do coração: deseja-se a paz da profundidade mesmo do seu coração.

Communion Song

Instrumental music
Final Hymn

Hymn to Our Lady of Lanka

Hymne à Notre-Dame du Sri Lanka

Himno a Nuestra Señora de Sri Lanka



Hino final Hino à nossa Senhora de Sri Lanka





1   2   3   4   5


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal