15 septembre



Baixar 0,82 Mb.
Página2/5
Encontro01.07.2018
Tamanho0,82 Mb.
1   2   3   4   5



14
SEPTEMBER

INITIAL FORMATION


FORMACIÓN INICIAL FORMATION INITIALE

FORMAÇÃO INICIAL

MORNING PRAYER
Hymn


Abba, Abba Father, you are the porter

We are the clay, the work of your hands


 

1/ Mould us, mould and fashion us

Into the image

Of Jesus your Son (x2)


2/ Father, may we be one in you,

May we be one in you,

As he is in you

And you are in him


3/ Glory, glory and praise to you

Forever Amen (x2)




Abba, Abba Padre, tú eres el alfarero

nosotros somos la arcilla, la obra de tus manos


1/ Modélanos, modélanos y fórmanos

A imagen de tu Hijo Jesús (2)


2/ Padre, que seamos uno en ti

Que seamos uno en ti,

Como él está en ti,

Y tú estás en él.


2/ Gloria, gloria y alabanza a ti

por siempre. Amén (2)



Abba, Abba, Père, tu es le potier

Nous sommes l'argile, le travail de tes mains.

1/ Modèle-nous et façonnez-nous

à l’image de Jésus ton Fils. (x2)


2/Père, que nous soyons un en toi,

Que nous soyons un en toi,

Comme il est en toi

Et toi en lui


3/ Gloire, gloire et louange à toi

À jamais, Amen ! (x2)



Abba, Abba Pai, és o oleiro

nós somos a argila, o trabalho de tuas mãos,

1/ Modela e dá forma a cada um de nós

à imagem de Jésus teu Filho (x2)


2/ Pai, que sejamos um em ti

Que sejamos um em ti,

Como Ele está em ti

E tu estás nele.


3/ Glória, glória e louvor a ti

Para sempre . Amém (x2)



Introduction



Formation first builds on the experience of God's love leading to fullness of Christ, namely the fulfilment of ones being, The task of formation takes in both the education of the person, as he responds to the call to develop a well integrated personality the end result being that we are able to say "Yes" to God's constant but life-giving calls and response to a call to transcendence.

By this we become more and more attentive to receiving the seed God is sowing in us. We are invited to harmonise all the elements of the personality, both in the conscious and unconscious areas. Formation brings forth a "yes" to everything that promotes and furthers life, a "yes" to the process of growth which, from initial to permanent formation, goes from a desire for holiness to a repeatedly felt "need to be converted anew"(C 166).



This conversion process is somehow implanted in a person's very nature. Acceptance of the call usually begins with conversion of the will, but then spreads to every faculty and dimension of the person. Conversion is aimed at identification with the person of Christ. It follows that the formation process leads to the transcending of human identification with any group or individual in order to interiorise specific Gospel values. (n° 27)


La formación se construye, primeramente, sobre la experiencia del amor de Dios que conduce a la plenitud de Cristo; es decir, a la realización plena del ser. La tarea de la formación implica, a la vez, la educación de la persona en su respuesta a la llamada a desarrollar una personalidad bien integrada y cuyo resultado final es ser capaces de decir "Sí" a las llamadas constantes y vivificantes de Dios, y la respuesta a la llamada a la trascendencia.

Con esto, nos volvemos cada vez más atentos para recibir la semilla que Dios está sembrando en nosotros. Se nos invita a armonizar todos los elementos de la personalidad, los conscientes como los inconscientes. La formación conducirá a un "sí" a todo lo que fomenta y promueve la vida, un "sí" al proceso de crecimiento que, a través de la formación inicial y permanente, va de la santidad deseada “a una necesidad de conversión siempre renovada" (C 166).

Este proceso de conversión está, en cierto modo, inscrito en la naturaleza misma de la persona. La aceptación de la llamada empieza habitualmente con la conversión de la voluntad, pero debe, luego, extenderse a todas las facultades y dimensiones de la persona. La conversión apunta a una identificación con la persona de Cristo. De ahí se deriva que la formación progresiva lleve a sobrepasar las identificaciones humanas con un grupo, con una persona, para interiorizar los valores específicos del Evangelio. (n. 27)




La formation se construit en premier lieu sur l'expérience de l'amour de Dieu qui mène à la plénitude du Christ, à savoir la réalisation de l’être. Le but de la formation est double : 1) éduquer la personne, qui tente de répondre au besoin de développer une personnalité bien intégrée, afin qu’elle puisse répondre "oui" à l’appel de Dieu, un appel constant et vivifiant ; 2) répondre à l’appel de la transcendance.

Nous devenons ainsi de plus en plus attentifs à accueillir la semence de Dieu en nous. Nous sommes invités à harmoniser tous les éléments conscients et inconscients de notre personnalité. La formation nous conduit à dire un oui à tout ce qui encourage la vie, un oui qui s’étend de la formation initiale à la formation permanente et qui débouche sur un désir de sainteté souvent ressenti : « Nous ressentons un besoin de conversion toujours recommencée. » (C 166)



Cette conversion s’enracine dans notre nature même. L'acceptation de l'appel commence habituellement avec la conversion de la volonté, mais elle s'étend à chaque faculté et chaque dimension de la personne. Le but de la conversion est de s’identifier au Christ. La formation vise donc à ce que nous transcendions l’identification à un groupe pour intérioriser, par-dessus tout, les valeurs spécifiques de l'Évangile

A formação constrói-se em primeiro lugar sobre a experiência do amor de Deus que conduz à plenitude em Cristo, que é completa realização do ser. A tarefa da formação responde à dois aspectos: 1) a educação da pessoa, que tenta responder à necessidade de desenvolver uma personalidade bem integrada; o resultado final desta educação é ser capaz de dizer "Sim" à chamada de Deus, uma chamada constante e vivificante; 2) ser capaz de responder à chamada da transcendência.

Pelo processo de formação tornamo-nos cada vez mais atentos ao acolher a semente de Deus em nós. Somos convidados a harmonizar todos os elementos da personalidade, sejam eles conscientes ou inconscientes. A formação conduz a um "sim" a tudo aquilo que incentiva e desenvolve a vida, um "sim" ao processo de crescimento que, da formação inicial permanente, chega a um desejo de santidade sentido repetidamente: "temos necessidade de nos deixar converter" (C.166).



Este processo da conversão é inerente de uma maneira ou outra à natureza mesma da pessoa. A aceitação da chamada começa habitualmente com a conversão da vontade, mas estende-se a cada faculdade e dimensão da pessoa. O objetivo da conversão visa identificar a pessoa com Cristo. Segue-se que os papéis principais do processo da formação conduzem à interiorização dos valores específicos do Evangelho e não à identificação humana com qualquer grupo ou indivíduo.



In the course of formation, one must transcend his own contradictions coming from either his culture or his own person. Openness to formation clams these inherent tensions that arise, this however, presupposes bringing to the level of awareness the causes of these tensions. Formation answers the need to radical transformation of mentality, attitude, values and consequently of behaviours. This results in one's acceptance of the folly of the cross, which is indeed God's wisdom, but one must first lose his life in order to find it (cf. Mk 8, 35:). {Adapted from the Formation Guide}.

A lo largo de la formación, uno deberá superar sus propias contradicciones, procedan éstas de su cultura o de su propia persona. La apertura a la formación apacigua estas tensiones que se producen, cuando la fuente de tensión se sitúa en un nivel consciente. La formación responde a la necesidad de una transformación radical de mentalidad, de actitud, de valores y, por lo tanto, de comportamiento. Esto conlleva la aceptación de la locura de la cruz, que es sabiduría de Dios, y uno debe perder primero su vida para encontrarla (cf. Mc 8,35). {Adaptación de la Guía de Formación, nn.26 a 32}.




Durant de la formation, nous devons transcender nos propres contradictions, qu’elles soient culturelles ou personnelles. L’ouverture à la formation fait taire ces inévitables tensions qui peuvent apparaître, si cependant nous prenons conscience des causes de ces tensions.

La formation répond au besoin d’une transformation radicale de mentalité, d’attitude, de valeurs et, par conséquent, de comportement. Cela résulte dans l’acceptation de la folie de la croix qui est en effet sagesse de Dieu. Mais nous savons que nous devons perdre notre vie pour la trouver.(cf. Mc 8, 35:) { Adapté du Guide de la Formation}



Durante o processo de formação, devemos transcender as próprias contradições que vêm da cultura ou da própria pessoa. A abertura à formação mostra que as tensões podem aparecer. Mas, a um nível mais elevado, ela deve chegar à consciência e à compreensão das causas destas tensões.

A formação responde à necessidade de uma transformação radical de mentalidade, atitudes e valores e, por conseguinte, de comportamento. Tudo isso resulta na aceitação da loucura da cruz que é, com efeito, a sabedoria de Deus. Mas sabemos que se deve perder a vida para a encontrar seguidamente (cf. Mc 8,.35:). {Adaptação do Guia da Formação}.




Pause for Reflection - Pausa para Reflexionar

Pause pour réfléchir




R. Form us Lord, in the image of Christ.

V. The serious work of formation falls to each one's responsibility, helped by on by the Community, the Province and the Institute. R.

We are constantly facing the forces of "no", forces that are waging war against the decision of the will to follow Christ. (Formation Guide, 25).

V. Like clay in the potter's hand s, we welcome God's loving touch, shaping and forming us. R


The journey goes on and on, taking one turn and another, building into an experience liberation and freedom of God's children. R
V. In sunshine, in weather harsh or clement we sew, hoping that one day we will reap a harvest huge and plentiful.
V. Life journey is not repeated. Every support asked or free puts us surer on a safer road, giving our foot a firmer grip. R
V. Desert instructs, valley reveals and the plane rewards but none goes without effort or peaceful embrace of the cross. R.


R. Fórmanos, Señor, a imagen de Cristo

.

V. El trabajo serio de formación es responsabilidad personal de cada uno, ayudada por la comunidad, la Provincia y el Instituto. R.


Nos enfrentamos constantemente a las fuerzas del "no", que luchan contra la decisión de la voluntad de seguir el Cristo. (Guía de Formación, 25). R.
V. Como arcilla en manos del alfarero, aceptamos el toque amoroso de Dios que nos modela y forma. R.
El viaje continúa sin parar, tomando una y otra curva, incorporando la experiencia de liberación y de libertad de los hijos de Dios. R
V. Cuando hace sol o un tiempo de perros, echamos la simiente, confiando en que un día recogeremos una cosecha inmensa y abundante. R.
V. El camino de la vida no se repite. Cada apoyo solicitado o dado libremente nos pone con más seguridad en un camino más seguro, dando a nuestros pies una adherencia más firme. R
V. El desierto educa, el valle revela y la llanura recompensa, pero ninguno puede prescindir del esfuerzo o del abrazo apacible de la cruz. R.


R. Forme-nous, Seigneur, à l'image du Christ.

V. Le travail sérieux de la formation revient à la responsabilité personnelle de chacun, aidée par la communauté, la Province et l'Institut. R.


Nous faisons face constamment aux forces négatives, « qui engagent une guerre contre la décision de la volonté de suivre le Christ. » (Guide de la Formation, 25). R.
V. Comme l’argile dans les mains du potier, nous recevons la touche aimante de Dieu qui nous façonne et nous forme. R.
Le voyage se poursuit peu importe la direction que nous prenons pour que nous culminions dans la voie de la libération et de la liberté des enfants de Dieu. R
V. Qu’il fasse soleil ou tempête, nous semons, dans l’espoir qu’un jour nous engrangerons une abondante récolte. R.
V. La vie est un voyage qu’on ne répète pas. Chaque appui reçu rend notre pied plus ferme sur une route plus sûre. R
V. Le désert instruit, la vallée révèle et la prairie récompense, mais aucun ne va sans effort, sans une paisible acceptation de la croix. R.

R. Forma-nos, Senhor, à imagem de Cristo.

V. O trabalho sério da formação é da responsabilidade pessoal de cada um ajudado pela Comunidade, pela Província e pelo Instituto. R.


V. Deparamo-nos continuamente com as forças "negativas" que se opõem à decisão de seguir a Cristo. (Guia da formação, 25). R.
V. Como a argila na mão do oleiro, acolhemos a presença amorosa de Deus que, continuamente, nos forma. R.
V. A viagem continua sempre, encontrando diferentes voltas pelo caminho, mas em todas construímos o caminho da liberação e a liberdade dos Filhos de Deus. R
V. Que faça sol ou chuva, em tempo de tempestade ou clemente semeamos, esperando um dia, encontrar uma colheita grande e abundante. R.
V. A vida é uma viagem que não se repete. Cada apoio pedido libera-nos, coloca-nos numa direção mais correta, dá mais seguridade ao nosso caminhar. R
V. O deserto educa, o vale revela e a planí-cie recompensa, mas nada vai sem esforço, sem calmamente abraçarmos a Cruz. R.

Shared Reflection and prayer

Réflexion partagée et prière

Reflexión y oración compartidas

Reflexão compartilhada e oração

Final song


1/ No one can live as an island,

Journeying through life alone.

Since we are most loved by a Mother,

Jesus gave us his own.

 

Be with us, Mary along the way,

Guide every step we take.

Lead us to Jesus, your loving Son,

Come with us Mary, come!

 

2/ When Jesus met with rejection,



Mary stood by the cross.

Howe can a mother desert her son?

She will also stand by us.

 

3/ Help us, O star of the ocean,



Be with us in our strife.

When we are faced with temptation,

Tossed by the storm of life.


1/ Nadie puede vivir como una isla,

viajando solo a través de la vida.

Como somos más amados por una Madre,

Jesús nos dio la suya.



Quédate con nosotros, María, en nuestro caminar,

Guía cada paso que damos.

Llévanos a Jesús, tu amado Hijo,

¡Ven con nosotros, María, ven!

2/ Cuando Jesús fue rechazado,

María estuvo al pie de la cruz.

¿Cómo una madre puede abandonar a su hijo?

María también estará a nuestro lado.

3/ Ayúdanos, estrella del océano,

quédate con nosotros en nuestras luchas.

Cuando nos enfrentemos a la tentación

o nos zarandeen las tormentas de la vida.


1/ Personne n’est une île,

Et ne voyage seul dans la vie,

Car nous sommes aimés par une Mère,

Jésus nous a donné la sienne.



Sois avec nous, Marie au long de la route,

Guide chacun de nos pas.

Conduis-nous à Jésus, ton Fils bien-aimée,

Viens avec nous Marie, viens !

2/ Quand Jésus a été rejeté,

Marie s’est tenue debout au pied de la croix.

Une mère peut-elle abandonner son fils ?



Elle nous soutiendra aussi.

3/ Aidez-nous, Étoile de la mer,

Sois avec nous dans notre combat,

Lorsque nous sommes soumis à la tentation,



Secoués par les tempêtes de la vie.



1/ Ninguém pode viver como uma ilha,

Viajando sozinho pela estrada da vida.

Como somos amados pela Mãe,

Jesus deu-nos a sua.



Fica conosco, Maria ao longo da estrada,

Guia os nossos passos ao longo do caminho.

Conduz-nos a Jesus, teu amado Filho,

Caminha conosco, Maria, caminha!

2/ Quando Jesus foi rejeitado

Maria estava de pé ao pé da cruz.

Pode uma mãe abandonar o seu Filho?

Ela também nos apóia.

3/ Ajuda-nos, oh estrela do oceano,

Fica conosco na nossa luta.

Quando nos sentirmos tentados,

Sacudidos pelas tempestades de vida.


MARIAL PRAYER
Introduction



Mary is a model of faith in her openness to God’s invitation and in her fidelity to the end. In the Scriptures she is mentioned directly, and indirectly, a number of times

María es modelo de fe en su apertura a la invitación de Dios y en su fidelidad hasta el final. En las Escrituras, se menciona a María, directa o indirectamente, en numerosas ocasiones.

Marie est modèle de foi par son ouverture à l'invitation de Dieu. Elle y est fidèle jusqu'à la fin. Dans l'Écriture-Sainte, Marie est souvent mentionnée directement et indirectement.


Maria é modelo da fé na sua abertura ao convite de Deus. É fiel a esse convite até ao fim. Nas Escrituras Maria é mencionada diretamente, e indiretamente, muitas vezes.





1   2   3   4   5


©livred.info 2017
enviar mensagem

    Página principal